與英語相比較,現代漢語句型有哪些特點

2021-03-03 21:18:13 字數 6752 閱讀 7224

1樓:匿名使用者

現代漢語句型有:疑問句。陳述句。

肯定句。否定句。感嘆句。

感嘆句又叫驚歎句。還有一種分類。分為單句複句和句群。

另外還有一些特殊句式。連動式句子。雙賓語句。

兼語句。把字句。被動句。

反問句。

與英語相比,現代漢語語法具有哪些特點

2樓:匿名使用者

現代漢語語法的特點:

(一)漢語沒有嚴格意義的形態變化。

(二)語序和虛詞是漢語主要的語法手段。

(三)漢語中詞類與句法成分之間不是簡單的對應關係。

(四)漢語中詞、短語和句子的結構方式基本一致。

(五)漢語裡有豐富的量詞和語氣詞。

3樓:匿名使用者

去找相關的書吧,這裡只能簡單的說一下,具體要看語言學家的著作

4樓:魚笑過

沒有時態,沒有格的區別。

5樓:驕亞喲

1.漢語表示語法意義的手段主要用語序和虛詞,不大用形態指表示語法意義的詞形變化;

2.詞,短語,句子的結構原則基本一致;

3.詞類和句法成分關係複雜;

4.量詞和語氣詞十分豐富。

與英語,古代漢語相比,現代漢語具有哪些特點

6樓:上海儒森教育進修學校

英語的學習不是一朝一夕的,是需要長時間的積累過程,單詞,語法,聽力,這些是最基本的,不過最主要的是口語的練習,多聽多練是最有效的,最好是可以經常和外國人交流,進行語言的交換,文化的交流也是可以提升外語的。

總結現代漢語語法的特點,特別是與英語相比

7樓:匿名使用者

漢語語法化不應受英語語言學理論過多的影響

漢語和英語都經歷過漫長的發展,都處於高度完善的狀態,詞彙分類非常相似,語句結構在表面上也大致相同,從表面上看許多英語語言學理論應該適用於漢語語法學的學科建設,特別是漢語語句的解析是完全可以套用英語的句法解析模式的。但事實上卻並非如此,漢語語法化不應受英語語言學理論過多的影響,因為漢語與英語相比在構詞造句方面具有許多本質上的差異。

例如,我們暫時認定英語句子「all of us believed him honest.」翻譯成「我們都相信他誠實」。從表面上看這兩個句子結構幾乎完全相同,可以認定這兩個句子的結構都為svoc,其中s為主語、v為動詞、o為賓語、c為補語。

但經過仔細分析,我們可以看出許多可能是因為本質不同而帶來的不同之處。

第一,在英語語句結構中人群與其他事物一樣,在主語結構中可以被任意劃分,如,some of us, any of us, all of us, the great majority of the people。而漢語則不同,人群一般都作為整體充當主語,在謂語中用「完全」、「大都」等副詞來履行英語中的「some of 」、「all of 」等成分的職責。在漢語中我們一般不會用「我們中的大多數人——」來做主語,而用「我們大多——」、「我們當中多數人——」等結構代替。

「我們當中有一些人不同意你的看法。」這樣的句子才是典型的漢語語句。

第二,英語的動詞有詞形的變化,漢語的動詞則沒有。例如,在漢語句子「我們都相信他誠實。」中,「相信」一詞沒有任何詞形變化,因此我們單從這個句子來看可以認定「現在,我們都相信他誠實。

」是正確的理解。但是在英文句子「all of us believed him honest.」中,由於「believed」為動詞「believe」的過去形式,我們只能認定「過去,我們都相信他誠實。

」是正確的理解。因此,可以相信,漢語中的動詞根本不具有許多英語中的動詞在語言表達中擔當的語法功能,所以英語的句法解析模式和規則,甚至其他語法範疇中的某些規則、解析方法可能不適合於漢語語法化相關的學術研究工作。

第三,在英文句子中「all of us believed him honest.」中,「honest」作為賓語補語成分存在,但在相應的漢語句子「我們都相信他誠實。」中,「誠實」一詞就不應該作為賓語補語成分存在,因為那樣會使漢語的語法規則複雜化。

為了說明這一點,再取一個英文句子「all of us believed that he was honest.」來進行進一步的分析。雖然它也可以直譯成「我們都相信他是誠實的」,但是我們同樣可以把它譯成「我們都相信他誠實」。

這是因為漢語具有一個英語語法根本不具有的語句特徵,漢語的句子中可以沒有動詞而只有形容詞,也就是說,漢語中只要有形容詞便可以構成完整的句子,如「他誠實。」和「他是誠實的。」一樣,都是完整的句子。

因此,既然漢語的語句具有這一特徵,那麼依據簡化的原則,在漢語中句子「我們都相信他誠實。」和句子「我們都相信他是誠實的。」就應該具有同樣的句法結構,其中「他誠實」和「他是誠實的」都應視為完整的句子、相同的成分存在於各自的複雜句中,而且「他誠實」中的「誠實」一詞是謂語成分,而不是賓補成分,「他」一詞也應視為主語,而不是賓語。

這樣的解析才符合漢語的特點。相反,如果受英語句法解析模式過多的影響而認定漢語句子「我們都相信他誠實。」中的「誠實」作為賓語「他」的補語,那麼漢語語法就會因為英語的特點而被人為地複雜化了。

總而言之,在漢語中單獨一個形容詞就可以作為完整的謂語,就因為這個英語語句不具有的特徵,完全可以把漢語中svoc這樣的句法結構變為「主語+動詞+簡單句」的句式而使漢語語法儘量簡化。英語之所以具有svoc的句式,是因為英語句子只有在存在動詞的情況下才能被視為完整的句子。因此,英語具有svoc的句式是適應了英語的特徵,但漢語不具有這個特徵,我們採用這種句式可能並不適合漢語自身的特點。

第四,最關鍵的是,如果我們用「s、v、o、c、a」這些句子成分為漢語句子做句法解析。那麼有些句子我們將很難分析其句法結構。例如:

(1)老王太極拳打得特別好。

(2)我們中有一些人贊成你的看法。

在第1句中,我們把「老王」一詞當作主語,那麼「太極拳」一詞應該是何種句子成分呢?在第2句中,如果「我們中」是狀語,那麼「有」和「贊成」哪一個是主要的動詞呢?我們沒有任何線索來判斷,因為漢語的動詞只有一種詞形,也就是說,漢語的動詞根本就沒有原形和與之相區別的其他形式這一劃分。

如果認定「有」一詞為第二句的主要的動詞,那麼第二句可能會出現兩個主要的動詞,因為動詞「贊成」表達的是句子的主要內容。

綜上所述,雖然英語和漢語在句法結構上具有一定的相似性,但由於二者在組詞造句上存在著許多本質上的重大區別,各自都有一些獨有的句法特徵,因此漢語句子的語法解析應以漢語自身特點為基礎建立一套適合漢語自身特點和發展規律的句法解析模式。

句法解析模式是任何一門語言語法學的重要學術領域,它往往包含和體現了一門語言與其他語言在許多語法範疇內的語法內容的不同之處,也就是說,這些不同之處往往也會造成不同語言,特別是在語言文字構成形態方面有重大區別的語言在句法解析模式有重大區別,甚至完全不同。

語法學幾乎是所有語言語言學體系的最重要的組成部分,它的內容是其他分支語言學科的學術成果的集中體現,實質上是以其他分支語言學科的學術成果為基礎進行學術研究而得到的,語法學的內容體現了語言的基本特徵和發展軌跡。

由於英語和漢語是兩門有重大區別的語言,不論是文字形態還是組詞造句都有本質的區別,二者的所有分支語言學科都必定有不同的內容,過多地受英語語言學學術成果的影響,特別是過多地受英語語法學,尤其是句法解析模式的影響,必將使漢語語法化的程序嚴重受阻,使漢語語法化的方向很難正確把握。

因此,漢語語法化不應受英語語言學理論過多的影響。

現代漢語的特點分別從語法、語音、詞彙方面與英語相比較並舉例 40

8樓:小白我很好

一、語音:

1、 漢語是一種有聲調的語言:

漢語每一個音節不僅有母音和子音,還有聲調,而且聲調有區別意義的作用,像「bā (八) 「「bá(拔) 、bǎ (靶) 、bà(爸)」聲調不同,意義也不一樣。

2、在漢語普通話裡,有陰平、陽平、上聲、去聲四個基本聲調。這與印歐語系一些非聲調語言相比,確實是漢語一個很大的特點,也正是外國學生一個很大的學習難點。

二、語法:

1、漢語缺少嚴格意義的形態變化,屬於非形態語。

人們在語言研究中,按照形態分類法,把世界上的語言分為四大類,即:曲折語、孤立語、膠著語和多式綜合語。

人們認為漢語是沒有內部屈折變化,缺少嚴格意義的構詞形態,屬於孤立語(也有不同看法)。英語屬於形態語,它是通過詞的形態變化,來表現語法意義的比如:

2、英語名詞有數的變化 (table—tables); 人稱代詞有格的變化 (主格i—賓格me);形容詞有比較級的變化 (good—better—best);

數詞有基數詞和序數詞的變化 (one—first, two—second); 動詞有時態的變化 (do,did, done, doing)。漢語的詞沒有這種形態的變化 。

但這並不是說,漢語語法極其簡單。漢語主要是通過詞序和虛詞來展現語法意義的。

三、語序:

我們知道,人類語言中常使用的語法手段有三種:

1、語序或詞序;

2、虛詞;

3、 形態。

漢語是缺少形態變化的,所以語序在語言單位組合中是十分重要的,「狗咬人」和「人咬狗」語序不一樣,意思是完全不一樣的。

漢語語序組合的一般規律是,修飾成分在被修飾的成分前面;支配的用在被支配的前面;狀語用在動詞前面。這與很多國家語言的語序是不一樣的。

另外,從語言型別分類法來看漢語屬於分析語型別。漢語的詞沒有語法範疇的形態變化,詞在句中的語法意義,主要是靠詞序和虛詞來決定的。

現代漢語虛詞的數量不是很多,大約有800多個。但它在漢語中,使用的頻率卻是相當之高。據《現代漢語頻率詞典》的統計,虛詞 「的」和 「了」,在漢語所有詞的使用中,是使用最多的兩個。

虛詞主要以其語法意義左右著句子結構,影響著人們的思想表達。我們從下面這個例句中,可以看到虛詞的語法作用。

「李強老師去買報」 這句話,全是實詞,沒有虛詞,由於它按照一定的詞序排列,所以表達了一定的意義。如果我們加上不同的虛詞,它的意義就變了。請看:

李強老師去買報。

李強的老師去買報。

李強和老師去買報。

李強讓老師去買報。

李強為老師去買報。

李強或老師去買報。

四、漢語的量詞極為豐富。

量詞的使用是漢語很突出的一個特點, 漢語量詞很多,**民族學院(現**民族大學)2023年編寫的《現代漢語量詞手冊》中,收錄的量詞有500多條。

中國人說話,在數詞、指示代詞和名詞之間一定要加量詞,如,一本書、兩張報、五輛汽車、這個學生、那盞燈等等而且每個名詞都有固定的量詞與其搭配。

這對於相當多母語量詞沒有漢語這麼豐富的學生來說,真是感到很是困難,他們記不住哪個量詞與哪個名詞搭配。

所以在說話時常常出錯,其表現之一是不用量詞,說出來的漢語句子,數詞與名詞連著,沒有量詞。

另外一點是,量詞和名詞搭配得不對,或以「個」蓋全。

5五、漢語是單音節性很強的語言。

有人認為,漢字是一個個方塊字,每個字是一個音節,又有一定的意義,所以說漢語是單音節語。這種說法是不夠確切的。

在現代漢語裡,漢語詞彙的發展更加雙音節化,以單音節為基礎,出現了大量雙音節詞。

漢語詞的音節數和其它語言相比,是少的。漢語普通話只有400多個音節,加上四個聲調和兒化韻,也不過1600多個音節左右,這比起有10,000多個音節的英語來說,真是少得多。

當然音節少,必然出現若干個字共為一個音節的現像,也就是說有大量的同音詞。比如,在《現代漢語詞典》裡,「x ī」這個音就有「西、希、夕、昔」等77個字。

另外,漢語詞所含的詞素是少的,也就是說,漢語詞比較短。在漢語詞中,大量的詞是單音節或雙音節,如,「人、天、日、走、說、朋友、道路、出發 」等。

三音節詞和四音節詞,數量較少,如,「圖書館、總司令、自由泳、核**、研究生院、自來水筆、鉛保險絲」等。

六、漢語崇尚簡略,重在會意,保留著古漢語的一些成分。

由於漢語歷史悠久,現代漢語中仍然保留著古漢語的一些文言成分和許多習慣用法。比如,「老年之家」不能說成老年的家,「三分之二」不能說成三分的二。

另外,漢語很早就出現了言、文分家,形成了口語和書面語不同的詞彙和文體特點。

漢語又崇尚簡略,重在會意,能省則省,能略則略,如:「你不去,我去。」(省略「如果」);「昨天他買一電視機。」(省略量詞)這些省略都是有條件,有一定語境的,不能濫用。

擴充套件資料:

並列短語:

由兩個以上的詞並列組成的短語。有的用連詞和、或、並且等連線,有的不用。

1、個人和集體贊成或反對。

2、討論並且通過了。

3、多快好省。

4、偉大、光榮、正確的。

偏正短語:

由中心詞(正)和對中心詞起修飾作用的詞(偏)兩部分組成的短語。「偏」在前,「正」在後,兩者之間有的用助詞「的」、「地」連線,有的不用。

1、精妙的對聯。

2、好孩子。

3、不斷地提高。

4、認真學習。

述賓短語:

由動詞(述)和被動詞支配的詞(賓)兩部分組成的短語。「述」在前,「賓」在後。又稱動賓短語。

1、看書。

2、洗衣服。

3、聯絡實際。

4、建設中國。

述補短語:

由動詞或形容詞(述)和對動詞或形容詞補充說明的詞(補)兩部分組成的短語。「述」在前「補」在後,兩者之間有的用助詞「得」連線,有的不用。

1、寫得簡明扼要。

2、好得很。

3、看完。

4、看不完。

5、交代清楚。

主謂短語:

由被陳述的詞(主)和陳述的詞(謂)兩部分組成的短語。「主」在前「謂」在後。

1、(他寫)的對聯。

2、(意義深遠)的大會

3、(我們堅信)(共產主義必然勝利)。

介賓短語:

由介詞和賓語組成的短語。「介」在前,「賓」在後。

他(在教室裡)看書我(從去年)就開始練習書法了

現代漢語語法與英語語法的區別,與英語相比,現代漢語語法具有哪些特點

1 首先說時態 中文是用副詞以及虛詞來說明的,但是英語是用結構的 比如i have had my coat cleaned 中文 我洗好了我的大衣 不管是你在洗還是洗好了,你用的都是洗,而用 了 來表示動作已經完成,而英語顯然不是這樣的 2 其次,詞性與在句中充當的成分 比如 中文的 發展 可以當動...

還有現代漢語規範詞典嗎,現代漢語詞典與現代漢語規範字典有什麼區別

有 現代漢語規範詞典 這本書,由外語教學與研究出版社 語文出版社兩個出版社出版。現代漢語詞典與現代漢語規範字典有什麼區別 1 側重點不同.現代漢語詞典,以詞語的解釋為重點 現代漢語規範字典,以字音 字形 字義的標註為重點.2 服務物件不同.現代漢語詞典是一部中型詞典,服務物件主要是具有高中以上文化程...

古代漢語和現代漢語的比較,古代漢語和現代漢語的異同

1 山東 古 山以東 今 地名 2 謝 古 謝罪 今 表示一種感激之情3 非常 古 特殊情況 今 程度副詞 5 去 古 距離 今 與 來 相反6 舉 古 全部 列舉 今 用手托起 1 山東 古 山以東 今 地名2 謝 古 謝罪,賠罪道歉 今 表示一種感激之情3 非常 古 特殊情況 今 異乎尋常的 特...