關於日本人的姓名中的假名問題,關於日本人名字用假名不用漢字的問題

2021-03-04 08:30:13 字數 1575 閱讀 2259

1樓:語弦

這些抄多半是動漫人物的襲

名字吧。

這些名字bai之所以這樣起,是因為,讀起du來比較符合zhi日本人的習慣。

日語有dao個說法叫做「響きが良い名前」、意思是聽起來比較動聽的名字。

=----------------

而現實生活中,日本人的名字,既有三個假名,也有兩個假名,甚至四個假名的。

有寫成漢字的,也有不用漢字只用假名的,這個並沒有一定的規則和習慣。

比如:吉川ひなの、ひなの本來是有漢字的,但是,她的名字只用假名,又比如:上戸 彩、石川 遼、堂本 剛、一青 窈、都是一個單子的名字。

2樓:匿名使用者

巧合吧。有人叫北原 まゆ(kitahara mayu)

關於日本人名字用假名不用漢字的問題

3樓:明治維新

他寫成漢字或者假名這恐怕是個人習慣或者他的輸入法打不出漢字吧~ちゃん是愛稱~さん是一般的稱呼。雙方的關係很親密時才會用ちゃん。

4樓:ニg調d華麗

日本對中國是有歧視的,不喜歡中國,當然就不用中國的東西了!還有可能是日本不好意思用漢字來寫名字,是因為日本曾經……

5樓:匿名使用者

ちゃん用於和自己平輩或比自己輩分低的人的名字後,表示尊敬

さん用於比自己輩分高或者和自己平輩的人的名字後,表示尊敬

6樓:卓秀梅辛致

寫假名是為了區分漢字的寫法,比如上面的田中ななみ讀法都是一樣,

但是寫法卻有好幾個,<田中七海><田中菜々美><田中七生>,這三個名字的讀音都是ななみ

有個日本人的名字中有假名,怎麼翻譯!!??

7樓:乾之丁

日中翻譯的一般習慣是,遇到日本人名只有假名而無漢字時,從假名對應的漢字中選取最常用的來做譯名。

比如,日本女星「鬆たか子」的名字中有「たか」這個假名,而「たか」對應的漢字中「隆」比較常用,所以國內在翻譯時統一寫為「松隆子」。

如果你需要對這個日本人名對應的漢字進行商榷,還請進一步提出來,我會盡力解答。

希望能給你幫上忙。

8樓:匿名使用者

可以直接翻譯的

看用什麼語法的

大多數是可以直接翻譯的

日語書面語裡的漢字是由注音的,單個漢字的發音有可能是多音節的,完全沒有漢語拼音的影子,而韓語漢字的發音基本上是中國古代漢語的發音,跟現代漢語發音差別不是很大

比如日語的犬字,發音是yi nu兩個音節,而韓語犬字發音就是一個音節kae

關於日本人的名字:日本人的姓氏是漢字的,有的名字為什麼不用漢字寫而用假名呢?比如,」田中ななみ」為 20

9樓:絕學不憂

寫假名是為了區分漢字的寫法,比如上面的田中ななみ讀法都是一樣,

但是寫法卻有好幾個,<田中七海><田中菜々美><田中七生>,這三個名字的讀音都是ななみ

10樓:寇嘉懿我愛你

日本語是中國語言發展過來的

關於日本人姓名的羅馬音問題,日本人名字的羅馬音為什麼省去長音?

如果按照日本的習慣應該是先說姓後道名的。可是日本人也是很崇拜西方的,一些生活習慣也逐漸傾向西方。那麼當然名字也會學外國人那樣,把姓故意寫在後面,名字放在前面。所以就成了 ayumi hamasaki 把姓放在後面就是學外國,故意這種。如果放在前面的就是按照日本人的習慣。都是一樣的 大部分日本人在自我...

日本人眼中的中國人是怎樣的,日本人眼中的中國是什麼樣子的

80 的日本人對待國人都是比較友好的 除了個別的右翼極端分子 日本人眼中的中國是什麼樣子的 不論哪國人都分很多種的,不能客觀而論。有的日本人說中國很窮 很落後。有的日本人說中國很可怕,因為中國人,不管在 都能生存,日本人就不行。在日本工作的中國人不會受到什麼特.廣島和長崎被炸的那麼慘,日本人對米國神...

日本人的細菌實驗是什麼,日本人的細菌實驗是做什麼實驗?

實驗的目的在於使用。日本帝國主義所進行的細菌戰爭危害極大,遺患專無窮。1937年和1938年在屬偽興安北省蒙古族部落裡發生了嚴重的鼠疫,1940年在偽興安北省三河附近發生3例炭疽。1940年夏,第731部隊長石井四郎中將親自率領一支特別細菌遠征隊到華中戰區,在寧波一帶用飛機散佈鼠疫。1941年,該部...