1樓:匿名使用者
柳宗元原文 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。
驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰,「技止此耳!」因跳踉大 ,斷其喉,盡其肉,乃去。
譯文 黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。
驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
2樓:匿名使用者
黔之驢(1)
黔無驢,有好事者(2)船載以入(3)。至則(4)無可用,放之山下。虎見之,龐然(5)大物也,以為神(6)。蔽林間窺之(7)。稍出近之(8),憖憖然(9),莫相知(10)。
他日,驢一鳴,虎大駭(11),遠遁(12),以為且噬己也(13),甚恐。然往來視之(14),覺無異能者。益(15)習(16)其聲,又近出前後,終不敢搏(17)。
稍近(18),益(19)狎(20),蕩倚衝冒(21),驢不勝(22)怒,蹄(23)之。虎因喜,計之(24)曰:「技止此耳(25)!
」因跳踉(26)大(27),斷其喉,盡其肉,乃(28)去(29)。
詞句註釋
2,好事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(驢)進(黔)。船,這裡指用船的意思。
4,則:卻。
5,龐然:巨大的樣子。
6,以為神:把它當做神。
7,蔽林間窺之:藏在樹林裡偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近他。稍:漸漸
9,憖憖(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
10.莫相知: 不瞭解它。
11,大駭:非常害怕。
12,遠遁:逃到遠處。
13,以為且噬己也。 且:要,將要。 噬:咬。
14,然往來視之。 然:然而,但是,卻。 往來:來來回回。 視;觀察。
15,益:更加。
16,習:熟悉。
17,終不敢搏:最終不敢與驢子搏鬥。 搏:搏鬥,搏擊。
18,近:(1)稍出[1]近之。近: 走進,靠近。
(2)稍近,益狎。近:走進,靠近。
19,益:漸漸,更。
20,狎:態度親近而不莊重。
21,蕩倚衝冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,靠近。衝,衝擊。冒,冒犯。
22,驢不勝怒。 勝:禁得起,受得住。
23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,計之:代驢子生氣只能踢的情況。
25,技止此耳:止:通「只」, 此:這(些)
26,跳踉(liáng):跳躍。
27,(hǎn):同「吼」,怒吼。
28,乃:才。
29,去:離開。
30,以為神:以,認為。為,作為。神,神奇的東西。
譯文黔這個地方沒有驢子,有個喜歡多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作神,藏在樹林裡偷偷看它。
老虎漸漸地走出來接近它,小心謹慎,不知道它是個什麼東西。一天,驢子一聲長鳴,老虎非常害怕,逃到遠處,十分恐懼,認為驢子要咬自己。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子沒有什麼特別的本領。
漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動,但老虎始終不敢和驢子搏擊。老虎態度更為隨便,碰擦倚靠、衝撞冒犯它。驢子發怒了,用蹄子踢老虎。
老虎因此而感到欣喜,盤算此事,心想道:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
3樓:匿名使用者
選自《柳河東集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當於今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。後來稱貴州省為黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之一,古文運動的主導者,與韓愈並稱「韓柳」,世稱柳河東。 好(hào)事者:喜歡多事的人。
船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這裡指用船的意思。
以,連詞,相當於而。 至:到達。
則:卻。 龐然:
龐大的樣子。 以為:把……當作。
蔽林間窺之:藏在樹林裡偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。
窺,偷看。 稍出近之:漸漸出來接近它。
稍:漸漸。近,靠近。
憖憖(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。 然:
……的樣子。 莫相知: 不瞭解對方(是什麼東西)。
莫,不。相,這裡表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方有所動作(驢),不是雙方互相的樣子。 大駭:
非常害怕。大:非常。
駭,害怕。 遠遁:逃到遠處。
遁:逃。 以為且噬己也:
認為將要咬自己。 且:將要。
噬:咬。以為:
認為。 然往來視之。 然:
錶轉折,然而,但是。 往來:來來往往。
視:觀察。 覺無異能:
覺得(驢)沒有什麼特別的本領。異:特別的。
益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。習:
熟悉,習慣。益:漸漸地。
終不敢搏:最終不敢撲擊它。 搏:
擊,撲。 稍:漸漸。
近:走進,靠近。 益:
更加。 狎(xiá ):態度親近而不莊重。
蕩倚衝冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。
倚,靠近。衝,衝擊,衝撞。冒, 冒犯。
驢不勝怒。 不勝:十分非常 勝,能夠承擔或承受。
蹄:名詞活用為動詞,用蹄子踢。 因:
因此。 計之:盤算這件事。
計:盤算。之:
指驢子生了氣只能踢的情況。 技止此耳:技:
本領,技能 。止:只,僅。
此:如此 。 耳:
罷了。 因:於是。
跳踉(liáng):跳躍。 闞(hǎn):
怒吼。 盡:光。
(吃完) 乃:才。 去:
離開。編輯本段譯文
黔這個地方(本來)沒有驢,有(一個)喜歡多事的人用船載運了(一頭驢)進入(黔地)。運到(後)卻沒有什麼用處,(就)把它放(到)山下。(一隻)老虎看見它,(覺得它)是(一個)巨大的傢伙,把(它)當做神物,(便)隱藏在樹林裡偷偷地看它。
(過了一會兒)(老虎才)漸漸地出來接近它,小心翼翼的(觀察它),不知道它(是個什麼東西)。 有一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,(便)逃到遠處,認為(它)將要咬自己,非常恐懼。可是(老虎又)來來回回地觀察它,覺得(它)沒有什麼特別的本領似的;(老虎)逐漸習慣(了)驢的叫聲,又走近(了一些),出現(在它的)身前身後,(但)始終不敢進攻(它),(老虎又)漸漸靠近(驢),更加(隨便地)戲弄(它),碰撞、挨近、衝撞、冒犯它,驢非常憤怒,(就)用蹄子踢老虎。
老虎於是高興(起來),(心裡)盤算這件事說:「(驢的)本領只不過如此罷了!」於是跳躍(起來)大聲吼叫,咬斷(了)驢的喉管,吃光了它的肉,方才離開。
4樓:百度使用者
黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。
驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
5樓:匿名使用者
黔這個地方(本來)沒有驢,有(一個)喜歡多事的人用船載運了(一頭驢)進入(黔地)。運到(後)卻沒有什麼用處,(就)把它放(到)山下。(一隻)老虎看見它,(覺得它)是(一個)巨大的傢伙,把(它)當做神物,(便)隱藏在樹林裡偷偷地看它。
(過了一會兒)(老虎才)漸漸地出來接近它,小心翼翼的(觀察它),不知道它(是個什麼東西)。 有一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,(便)逃到遠處,認為(它)將要咬自己,非常恐懼。可是(老虎又)來來回回地觀察它,覺得(它)沒有什麼特別的本領似的;(老虎)逐漸習慣(了)驢的叫聲,又走近(了一些),出現(在它的)身前身後,(但)始終不敢進攻(它),(老虎又)漸漸靠近(驢),更加(隨便地)戲弄(它),碰撞、挨近、衝撞、冒犯它,驢非常憤怒,(就)用蹄子踢老虎。
老虎於是高興(起來),(心裡)盤算這件事說:「(驢的)本領只不過如此罷了!」於是跳躍(起來)大聲吼叫,咬斷(了)驢的喉管,吃光了它的肉,方才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,老虎當初看不出驢的本領,老虎即使凶猛,但多疑、畏懼,終究不敢獵取驢 。如今像這樣的下場,可悲啊!
黔之驢原文及翻譯
6樓:縱橫豎屏
《黔之驢》原文:
【作者】柳宗元 【朝代】唐
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
翻譯:
黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。
老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。
老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。
驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使凶猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
擴充套件資料:
創作背景
《黔之驢》是柳宗元在「永貞革新」失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。
賞析;這篇寓言的題目叫「黔之驢」,然而通篇寫驢的筆墨卻很少,只有「龐然大物」「一鳴」「不勝怒,蹄之」等十多個字;相反,寫虎的筆墨卻非常之多,從開始的畏驢,到中間的察驢,再到最後的吃驢都寫了。
既有不斷髮展的行動的生動描寫,更有不斷變化的心理的細緻刻畫。這樣看來文章有文不對題的嫌疑,似乎題目叫「黔之虎」更好。其實這篇寓言的主題是以黔驢的可悲下場,警戒那些「不知推己之本」、毫無自知之明而必將自招禍患的人。
聯絡作者的政治遭遇,諷刺當時無德無能而官高位顯、仗勢欺人而外強中乾的統治集團中的某些上層人物,指出他們必然覆滅的下場,也就是他的寫作動機。這一點,從寓言末尾作者的議論、感嘆和《三戒》文前的小序當中都可以得到說明。
顯然,要想表現這樣的主題思想,關鍵在於充分揭示黔驢的可悲下場;而黔驢覆滅的可信與否,關鍵又在於是否能夠把虎寫活。——這也許就是作者為什麼命題為「黔之驢」而著意寫虎的原因。
當然,如果把主題理解為對於任何事物,不應被表面現象迷惑,只要弄清其本質,認真對付,就一定能戰而勝之,那麼寓言自然就「文不對題」而應易之為「黔之虎」了。這樣理解,也未嘗不可。但這已是對寓言本意的引申和發揮,不是原作的本來意思。
然而,儘管用於驢的筆墨甚少,但是驢的形象依然極其鮮明。這當然一方面是由於藉助虎的形象的有力襯托。因為虎的一切心理和行動都是圍繞驢而產生和的,所以明寫了虎的深謀諳練、謹慎精明,也就暗寫了驢的麻木不仁、愚不可及,這樣,驢的形象便在不寫之中被寫出來了。
另一方面,這是由於描寫驢的筆墨雖少卻精、以寡勝多的緣故。「龐然大物」一語,由於作者沒有把它處理成自己筆下的客觀描寫,而是作為老虎心目中的主觀反映,這就很富諷刺意味,不僅明寫了驢的外在形體,而且暗示了它的內在無能。
「不勝怒,蹄之」五字,通過對驢的心理和行動的極其簡略的交代,就把它在別人暗算面前的麻木和乖乖進入圈套的愚蠢揭示無遺。如果說在虎「蕩倚衝冒」的時候,作者只用「蹄之」兩字就寫出了驢的愚蠢上當;
那麼,在虎「憖憖然,莫相知」的時候,作者只用「一鳴」兩字就似乎寫出了驢的虛榮和賣弄了。因為當時虎對驢並無任何妨害,所以驢讓虎「大駭」「遠遁」「甚恐」的「一鳴」之舉,就是自我炫耀、藉以嚇人。
總之,柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術上的享受和滿足。
黔之驢原文及翻譯
譯文 黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是...
黔之驢的翻譯
黔這個地方沒有驢子,有個喜歡多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看 原來 是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西,於是藏在樹林裡偷偷看它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,它們兩相互不瞭解。一天,驢子一聲長鳴,老虎非常害怕,逃到遠處,認為驢子要咬...
黔之驢的啟示和寓意黔之驢的寓意和啟示
驢子 不要依賴他人或外利,必須自身努力,增強自身實力。老虎 貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就一定能戰勝。諷刺了統治集團中官高位顯有無才無德的人。寓意 貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就一定能夠戰勝之。啟示 從驢的角度談給我們的啟示是 我們應該掌握文化知識,有了真知識...