1樓:匿名使用者
如果你的時間不富裕,就不要加入字幕組了。
分工上有翻譯、校對、時間軸、壓制等。專工作時間上,翻譯耗時最屬長,然後是校對和時間軸,壓制的機器好就幾十分鐘的事。如果字幕組能夠獲得英文字幕,那麼對於生活類美劇的翻譯也就是每集時間的4~8倍;如果沒英文字幕,就只能聽譯了。
聽譯是很痛苦的,有些句子由於詞語/短語用法生僻、演員連讀吞音、背景噪音過大等種種原因,一個人聽幾十遍都不一定能聽出來。如果這個劇集涉及醫學、法律、化學等專業的術語,你還要去翻各種詞典,小詞典都不收錄這些專業詞。
另外由於美劇播出時間的關係(時區),各字幕組為了儘快出字幕肯定是在拿到片源的第一時間內進行翻譯,那就有可能要求白天翻譯。當然如果字幕組頭頭派你去翻譯已完結的劇集或是某個熱播劇集的前幾季(補坑什麼的),就不存在這個問題。
對於工作量大不大的問題,這個各字幕組情況不一樣,有的人手多,可能五六個人翻譯一集,還另有人校對;有的人手少,沒準就兩個人翻譯+校對。
2樓:匿名使用者
做劇的話應該不會太佔用時間...我是做日劇的一般都是在晚上...不知道美劇什麼時間...一般劇都會多找一些人來做,一部分就3小時左右吧...
3樓:匿名使用者
據我瞭解工作量不算小的…一般上班的就沒什麼時間做了
我想問一下曾經在美劇或電影字幕組工作過的朋友,加入字幕組都需要英語達到什麼水平?廣告勿擾!!
4樓:淺笑如塵
其實只要你英語水平過硬,六級還是四級這些並不重要的,你可以跟他們聯絡一下,人人有
專自己的官屬網還有微博也有,你可以去聯絡說明一下自己的想法,如果我沒猜錯的話,美劇字幕組和日漫字幕組應該一樣的,在加入之前負責人會找一部無字幕的**給你,讓你翻譯好,然後等他們通知。
lz也可以試一下在網上找一部無字幕的英文電影看一下,你試著翻譯看看,然後去射手網找下有外掛字幕的話你再核對下和自己的翻譯有多少差別,這樣也大概能知道自己的水平了,其實做字幕翻譯不僅是英語聽力要好,中文也要好的,不然即使聽懂了也無法順暢的將意思傳達給觀眾。有些美劇是有字幕提供的,那樣比聽譯好一點,但要求還是蠻高的,所以我建議lz先自己找部無字幕電影試試看吧,如果覺得還有點差距的話就要繼續努力了,語言學習沒有捷徑的,多看片多聽聽,自己多翻譯然後和專業字幕組的翻譯再對比一下,這樣你的水平會越來越高的。
另外如果不介意的話可以先學習做時間軸,字幕組時間軸人員也是要懂英語的,你可以先進去做時間軸或是其他的分工看看,等自己的英語水平提高了,再試著跟組長要求參加翻譯**就好了。
最後祝lz生活愉快,早日達成所願~
5樓:瀦瀦哏哏
具體不清楚,你可以去人人字幕問問吧員,專業字幕組
沒翻譯經驗,沒事,組織會根據你的能力分配任務的,比如你可以從小的短片開始,初步成長嘛
要對自己有信心
6樓:寄生蜂
你可以發email給人人的團隊具體詢問,我可以告訴你他們的郵箱yyets.***@gmail.***
7樓:
只要你能翻譯的通順 語言能雅的地方雅 俗的地方嘛看組裡要求了 一些句子能根據劇情理內
解 英語等級不重要容 重要的是能力 而且進組前會有測試的 通過就沒問題了
那你要是真想加入的話 就得修煉修煉了
我想加入美劇字幕組,要什麼條件?
8樓:ydy影迷美劇迷
我主要是想學習,而且有熱情和耐心
有一顆熱忱的心就夠了
你英語不好 還可以做別的 比如做分流 壓片 或者字幕時間軸的製作只要你能保證不是一分鐘熱血 可以去報名 論壇會給你發教程的
9樓:
水平不是問題,不夠可以慢慢來。不過當然太差就不好了。而且字幕組工作不單止是翻譯工作,還有其他方面,你可以先說明你的專長,讓字幕組安排適合你的工作。
10樓:咬牙切齒來註冊
人人字幕組長期招募貼置頂的,你自己去看一下。
11樓:琅淦
要求英語水平挺高的,至少英語八級以上
挺多人人字幕組的人都是同聲傳譯的水平
我想報名加入招募美劇字幕組
12樓:匿名使用者
其實抄也不一定非要很襲好,一般都有英語字幕,然後翻bai譯,很多也都du要谷歌之類的,我zhi
以前看過dao一篇報道就是寫做字幕的,很辛苦你可以上網查查查,但也很有成就感。那你可以去一些美劇貼吧裡問一下,很多劇他們都自己做 可能要求不是很難吧 http://****
douban.***/group/topic/9001430/
13樓:
人人好像有的,你去試試看
14樓:匿名使用者
人人字幕組在招人。你看看去。
怎樣才能加入字幕組?我想用業餘時間去翻譯美劇,就像那些字幕組一樣,但是不知道通過什麼途徑加入他們。 20
15樓:匿名使用者
比如人人 深影之類的,他們有自己的**,貼吧也有,微博主頁都有招聘的**群之類的,你去加**群然後參加測試就可以了
16樓:蘋果的時間
去貼吧,他們有很多招聘
如何加入英語字幕組?本人很愛好英語,更喜歡翻譯!喜歡看美劇。請問加入的話,有什麼要求嗎?(求職)
17樓:匿名使用者
如果你說的是網上那些的無償的字幕組的話,有一些
畢竟成熟的字幕組都有自己的論壇,多去他們的論壇逛逛,或者關注他們的微博,有招人的時候會發布通知的。
一般來說加入英語字幕組的話,你英語好是必須的,類似於專八或者雅思託福多少分以上之類的,然後就是上線時間要穩定有空閒時間,以及服從安排,好像就沒有其他的了。
18樓:裝酷小
應該需要一些翻譯證書的,同時反應要快
大一新生,想加入美劇字幕組,需要做哪些方面的準備
19樓:金髮野獸
你是想去軸組還來是單純的翻譯自
若是前者隨對語言能力要求略低 但要求至少掌握一種字幕軟體。psfix字幕組招人呢
翻譯的話 活相對簡單翻譯好就可以了 但至少要求英語六級以上的資歷證明吧
不過各個字幕組都有考試的,你關注一下就好了
有字幕組招聘麼,本人對字幕翻譯工作特別有興趣,平時喜歡看美劇,想要成為字幕組一員
20樓:匿名使用者
到字幕組論壇去看,人人,tlf,豬豬這些都可以,基本都需要翻譯經驗和提交測試稿
21樓:葉月流光
人人字幕,你可以去看看
加入字幕組是怎樣一種體驗,加入一個字幕組是怎樣一種體驗?
1.加入字幕組之前覺得自己能聽懂,秒殺那些在生肉裡求熟肉的渣渣2.加入之後才知道就算能理解你也是渣渣,大神自己懂還能完成兩個語種之間的轉換,讓別人也能看懂3.做過見面會 新番 演唱會 drama cd的翻譯,覺得最好翻的是18n 用詞簡單 但是要是運氣不好有需要多聽好幾次才辨認出來的片段會挺尷尬的,...
日語字幕組都有哪些,日語字幕組一個月薪水有多少
澄空字幕組 豬豬字幕組 異域字幕組 諸神字幕組 極影字幕組 幻櫻字幕組 雪酷專字幕組 白戀 屬字幕組 輕之國度字幕組 千夏字幕組 動漫國字幕組 惡魔島字幕組。太多太多啦,這只是比較有名的幾個,還有像什麼風車字幕組 星光字幕組 汐空字幕組等等等等 日語字幕組一個月薪水有多少?所有字幕組如果翻譯的不是經...
日本動漫翻譯的字幕組要多少級才能加入。還有不看字幕能聽懂動漫的話要達到日語幾級水平
聽懂的話 日語 左右就行了 日語公認最高等級是 日語國際能力測試一級 要去翻譯的話一般都招普通日語一級的 就夠了 1級遠沒有想象中這麼強。一般向的能聽懂,各種奇葩類 科幻類的難度就很大。字幕組裡面其實也不是全都是很強的人,強人是有的,不過你想一個非盈利的組織能吸引很多非常專業的人才麼?很多翻譯水平其...