求日語大佬翻譯求日語大佬翻譯

2021-03-10 12:47:04 字數 1753 閱讀 7975

1樓:巨蟹

第一句抄就錯了。

是「ぐっ

baiすり」、不是「くずり」!!du

ぐっすり眠れちゃう --> 睡的很死,zhi睡得dao很香ぐっすり眠れちゃうくらい気を許してたらいい --> 請原諒(我總是)睡得很死;

第三句是:

「しかも無意識に」、不是「しらす無意識に」

しかも無意識に重ねられている --> 而且還不經意的重疊在一起手の上に手をぱたりと重ねたらいい -->把手放在手上就好

2樓:匿名使用者

也太難看清了吧

くずり眠れちゃうくらい 好像是靠藥可以

睡著的樣子回

気を許してた答らいい 能放鬆一點(放下心來)的話就好。

しらす無意識に 重ねられている手の上に 手をぱたりと重ねたらいい 在不經意的時候 互相重疊著的手的上面 再啪嗒互相重疊在一起的話就好了

それが嬉しくてデレるユーマとかかわいい 那樣開心又害羞的ユーマ說不定很可愛

些細なことだけど そういうのがうれしいとか天使か。雖然都是些瑣碎的事情,不過這樣不知道說是開心好還是天使好

ユマ→ル??

之後真的看不清寫的是什麼了。。不是很會翻譯,望採納

3樓:龍貓小小奇

薬眠れちゃうくらい気を許してたらいい

しかも無意識に重ねられていう、

手の上に手を?たりと重ねたらいい

それが??しくて????

抱歉,翻譯不出來。準確的說,看都看不清楚啊~~~~~~

4樓:愛妃斬

以我的水平只能看懂一二,不過可以介紹我自己的老師給你,是90後的日語翻譯姐姐,你可以wc搜「小仙女日語講堂」,直接提問就可以了

5樓:匿名使用者

ぐっすり眠って 明顯就是睡得很熟,睡得很香的樣子,,,,跟靠藥物來睡,,差的千萬裡。。。

求日語大佬翻譯 謝謝

6樓:匿名使用者

問:你為什麼提問……誰都不能看見快要破碎的世界的動搖的心是不夠的。

如果肚子餓了會生氣的

因為喜歡溫柔的你所以

給你很多飯吧今夜也凍

結的噩夢已經隱藏在笑

臉上顫抖不已的毛毯象

現實一樣永遠在戀的話

語間隔的話就會變成話

的角度因為喜歡溫柔的

你所以給你很多飯吧。

7樓:腳底抹油就跑

肚子餓了會生氣的

因為喜歡溫柔的你

給你很多飯吧

今夜也凍結的惡夢

已經隱藏在睡臉裡

顫抖著緊緊抱住的毛毯

像現實一樣永遠

如果間隔聽到在意的話語

如果發現變成圖畫的角度

留下那一瞬間吧

肚子餓了會生氣的

因為喜歡溫柔的你

給你很多飯吧

求日語大佬翻譯一下這個

8樓:匿名使用者

日文的假名是:もんだいない。中文意思:沒有問題。

其實後面應該還有字母或文字,應該完整發上來才能知道整句的意思。

9樓:山口惠字

中文:沒問題

日語漢字:問題ない

日語羅馬音:monn dai nai

10樓:匿名使用者

もんだいない

沒問題(後面的還有,沒顯示出來。。。)

求會日語的大佬翻譯一下,求懂日語的大佬翻譯一下這句話

大意就是抄2037年以後才會有更新,你的蛙襲兒子在bai那之前不會再回來了。你是手動調du 了時間吧,像zhi你這麼調是沒用的。dao告訴你個方法,先把時間調到2018年以前,然後再安裝旅行青蛙,再慢慢把時間調回來,記住,不能調到未來!如果滿意,請採納喲 從前次開始時鐘正在返回 下次更新是 以後。之...

求日語大佬幫忙翻譯一下這句話,求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話(不要機翻),急用,謝謝了!!很急!

我 這邊也因使節,口信 致辭失禮了 我現在這裡也有任務,所以在資訊上也就不多說了,失禮了!是資訊,音信的意思 這邊也因為有使命在身,言辭上多有失禮了!求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話 不要機翻 急用,謝謝了!很急!200 這就是一個外國仁在講述他剛到日本時體會到的各種文化差異。簡單翻譯如下,括號...

日語求翻譯,日語求翻譯

放尿 名詞 小便,撒尿。路上 放尿 在道路上小便。是 不要啊 體現了日本女人的羞澀文化 都他媽是裝出來的 日語求翻譯 10 這個人一看就是用機器翻譯的!比如用日語說了 今天。那裡是今天?是用日語說了 你好 連這麼簡單的單詞都不懂肯定是機器翻的!可能的話,我想再次為你翻譯!以前在歐洲旅行的時候,經歷了...