1樓:陽光文學城
最近讀完一本**,《情人》,說的是40中年男人和17歲法國少女的不倫之戀。
**一口氣讀完,覺得沉醉之餘,不由讚歎作者中文寫作功力之深。
回頭翻看書名下面的作者,臥槽,法國人。
再一看作者下面的譯者,原來是王道乾!
2樓:happylisa是我
信,達,雅。 語句通順,意思明確,語言優美,引人注目。
如何評價文學翻譯(譯作)的好壞
3樓:黑木耳的懺悔
最近讀完一本**,《情人》,說的是40中年男人和17歲法國少女的不倫之戀。
**一口氣讀完,覺得沉醉之餘,不由讚歎作者中文寫作功力之深。
回頭翻看書名下面的作者,臥槽,法國人。
再一看作者下面的譯者,原來是王道乾!
如何評價一篇翻譯的好壞
4樓:匿名使用者
首先肯定是正確,其次是簡潔,最後是巧妙的代換。
5樓:匿名使用者
我覺得要通俗易懂,將文章的重點要翻譯出來,僅此個人意見
如何評價翻譯的好壞
6樓:匿名使用者
就是那個基本經典標準,信雅達
忠實原文,話要說得通順好聽,意思要最貼近原文
怎樣評價一篇翻譯的好壞
7樓:普通使用者平常心
信達雅翻譯作品內容忠實於原文謂信,文辭暢達謂達,有文采謂雅。語出嚴復《譯《天演論》例言》。
8樓:典暄郜邵美
首先肯定是正確,其次是簡潔,最後是巧妙的代換。
9樓:居翱薛家美
我覺得要通俗易懂,將文章的重點要翻譯出來,僅此個人意見
如何評價一篇**翻譯的質量
10樓:匿名使用者
1、選題的意義
看題目的新穎、獨特和實用性,在理論和實踐的意義程度。
2、研究方法的合理性、科學性
採用的研究方法手段是否與題目內容、任務相適應;主要方法設計的科學性、嚴謹性;有無獨創的先進方法與手段。
3、論點的科學性
**的觀點力求正確、鮮明、新穎、客觀;較高的要求是有獨到見解或創新的理論。
4、論證的邏輯水平、廣度與深度
論證要符合邏輯規律,論點與論據必須一致,推理方法形式運用正確合理。論證的中心突出並有一定深度;論證的問題範圍與研究範圍相一致。
5、運用理論的程度
能結合本課題相關的專業理論、基礎理論對研究的問題與獲取的材料進行充分論述、闡述與分析,並經高度概括抽象形成觀點、結論。
6、研究材料事實的可靠性與代表性
**中報告、引用的多種材料事實,首先要力氣真實、可靠、準確、客觀,來自科研或生產實踐;其次,材料要豐富、完備、有代表性,有說服力。
7、**結構層次的完整性與合理性
結構要完整,格式規範。尤其討論部分的結構要適合於表達研究的成果內容。總的結構合理、層次清晰、邏輯性強。
8、結論的價值
從研究任務和專業角度出發,看結論的正確性、全面性、概括性和新穎性(或創新性)。
9、文字水平
基本要求是通順、準確、用詞恰當。
10、圖表運用技巧
適合於論證需要;直觀性、說服力和技巧性較強;圖表規範
11樓:
怎樣評價**質量
1、選題的意義
看題目的新穎、獨特和實用性,在理論和實踐的意義程度。
2、研究方法的合理性、科學性
採用的研究方法手段是否與題目內容、任務相適應;主要方法設計的科學性、嚴謹性;有無獨創的先進方法與手段。
3、論點的科學性
**的觀點力求正確、鮮明、新穎、客觀;較高的要求是有獨到見解或創新的理論。
4、論證的邏輯水平、廣度與深度
論證要符合邏輯規律,論點與論據必須一致,推理方法形式運用正確合理。論證的中心突出並有一定深度;論證的問題範圍與研究範圍相一致。
5、運用理論的程度
能結合本課題相關的專業理論、基礎理論對研究的問題與獲取的材料進行充分論述、闡述與分析,並經高度概括抽象形成觀點、結論。
6、研究材料事實的可靠性與代表性
**中報告、引用的多種材料事實,首先要力氣真實、可靠、準確、客觀,來自科研或生產實踐;其次,材料要豐富、完備、有代表性,有說服力。
7、**結構層次的完整性與合理性
結構要完整,格式規範。尤其討論部分的結構要適合於表達研究的成果內容。總的結構合理、層次清晰、邏輯性強。
8、結論的價值
從研究任務和專業角度出發,看結論的正確性、全面性、概括性和新穎性(或創新性)。
9、文字水平
基本要求是通順、準確、用詞恰當。
10、圖表運用技巧
適合於論證需要;直觀性、說服力和技巧性較強;圖表規範。
12樓:匿名使用者
「準」指的是「準確」,**一般都會涉及到某一領域的專業知識,因此「準確」是重中之重。如果不能精準地表達出作者的含義,那麼翻譯出來的文章就會失去其本身的光澤。「穩」指的是「穩健」,在翻譯**的時候需要用一些「穩健」的詞語,過於「輕飄」的用詞會有損**的專業性
13樓:匿名使用者
你可以直接把文章交給北京譯頂科技啊,那邊可以保證你的文章的質量,在效率上還有**上你也可以放心
14樓:飛來飛去的雲啊
從翻譯正確率,用語的流暢性,和原文的切合度,有無多餘的字詞等來評價翻譯質量
15樓:匿名使用者
我認為原先的第三部不大自然…魔術師這個詞簡直就是對wizard的侮辱…
16樓:愛知愛道
怎樣評價**翻譯的質量?
應該有統一的標準。除了選題,一項要看看題目的新穎、獨特和實用性,在理論和實踐的意義程度。其它應遵循翻譯的評價標準。
寬泛的說是「信、達、雅」,「意美、音美、形美「嚴謹的說是,準確、完整、流暢、易懂。儘量保持原文的作者意圖和表達形式,深入領會作者的主張,使譯文傳神達意。
17樓:匿名使用者
會找對應領域的專業譯員進行檔案翻譯。專業的翻譯公司會根據檔案的所屬行業安排熟悉該領域的專業譯員進行檔案翻譯。我找的是北京譯頂科技。
怎樣看待文學翻譯中的誤譯問題
18樓:匿名使用者
有幾方面的原因:
一。翻譯者態度問題。單純為經濟利益,為評職稱,或由於時間緊、求字數多,倉促完成,不仔細推敲文字。這反應了翻譯者態度不認真。
二。翻譯者的水平問題。翻譯者或不求甚解,或對自身能力盲目自信。
翻譯的目的是「消除」翻譯,意思是讓讀者看不出來這是翻譯的,而更像是中文作家自己創作的,這樣才體現了一個翻譯家的素質。朱生豪、王佐良、傅雷等大家的作品,沒有哪部作品不是字斟句酌,反覆修改的。
三。審校者的態度問題。這是很關鍵的。
如果初譯者沒有發現錯誤,審校者還是沒有發現錯誤,說明原著存在著不為外國讀者所熟悉的知識、典故,或者是審校者沒有盡到譯審審稿的責任。這項工作是繁複的,需要大量的時間去查閱、審校。
四。現在一部著作有多個譯本,流行、現代文學、非名家作品,許多人認為有錯誤可以容忍,畢竟他們沒什麼名氣,所以許多人去做此項翻譯。那些如簡奧斯汀、羅曼羅蘭的作品他們就不敢動,因為影響力放在那裡。
結果這類流行文學翻譯出的文字令人不忍猝讀。
五。建議讀者去找著名的出版社的書籍去閱讀,同時參考多個版本,勇於糾正錯誤,這也是一種學習。
如何看待當前我國文學翻譯工作
19樓:匿名使用者
文學翻譯的翻譯方法不外乎有兩種:歸化翻譯和異化翻譯。異化法要求譯者向作者靠攏,採取作者所使用的原語表達方式來傳達原文的內容;而歸化法則要求譯者向目的語讀者靠攏,採取目的語讀者所習慣的目的語表達方式來傳達原文的內容。
文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為。與翻譯文學的重要性與日俱增的事實相比,人們對文學翻譯的重視程度卻與日俱減。文學翻譯工作被視為一項任何人都可以為之的技術性工作,只要文通字順地按字面意義轉譯完成即可,卻不管字裡行間蘊含的精神旨歸。
這種技術性的翻譯工作,其辛苦程度與重要程度,遠不能與原創性的文學創作相等同。
如何評價這幅畫,如何評價一幅畫好壞
可以看出這個畫師對五官以及透視關係把握的很好,但不知道是不是你拍照的問題,我總覺得這脖子長了點 如何評價一幅畫好壞 其實看一副畫就是看一個人 作者是怎樣的人畫就是怎樣的畫,俗話說 畫如其人 看畫首先要從遠處 大概在10米 先觀其全,後觀其細。因為出眾的作品會在遠處呈現一種強烈的震撼力及吸引力,讓人不...
如何評價電影的好壞呢,如何評價一個電影的好壞呢?
我不是專業學電影的,但我覺得你評價斷臂山的角度有失偏頗,西方的編劇雖然很重要,但導演的二次創作非常重要,拿斷為例,不是勝在敏感話題,而是勝在鏡頭對二人關係處理晦澀和壓迫感的氛圍,從而達到主人公心裡難以割捨的感情和麵對世俗態度的躲避和欠晦感,另外就是運用很多片斷似的鏡頭來闡述主人公在世俗生活中的格格不...
如何評價一位老師,怎樣評價一個老師的好壞
從這個老師平時的工作 行為 語言 以及對待人的態度 最重要的是他是怎樣盡到一個教師應盡的責任 他是怎樣做的 對老師工作態度,對做錯的學生態度,對老師的言語,從他對同學的關心程度開始寫,然後再寫他的教學水平如何 還是自薦吧,那個老師也許還不夠優秀。怎樣評價一個老師的好壞 一個老師的好壞應該從她對學生的...