日本的說明書,我翻譯成中文賣,別人用我翻譯的中文版去賣算侵犯我智慧財產權嗎

2021-03-26 17:51:24 字數 1890 閱讀 1590

1樓:heart桑切斯

你侵犯了日本的說明書作者的智慧財產權啊

你自始沒取得合法智慧財產權

何來侵犯之說?

電影字幕翻譯可不可以被認為智慧財產權被侵犯了

2樓:匿名使用者

如果不是為了個人學習欣賞,未經許可翻譯他人的電影字幕,屬於對別人智慧財產權(具體來說,主要是著作權中的翻譯權)的侵犯

3樓:大昊神

不可以吧,翻譯並不屬於在原有基礎上的演繹

一本外國的書讓別人翻譯成中文了那翻譯者是否有智慧財產權保護?

4樓:簡簡單單

如果經過外國書作者的許可,並翻譯成中文了,翻譯者有中文版的智慧財產權保護的。

把英文書翻譯成中文**算侵權嗎?

5樓:匿名使用者

算侵權,因為原著是人家的,你只是做了文字轉換。創意什麼都是別人的。在原著方沒有授權**情況下翻譯出來的東西只能自用或某一群體內部使用,不能用作商業目的。

6樓:匿名使用者

算,沒人揭發是沒有問題的,不用承擔責任。

日本歌有那些被翻譯成中文?可以給我歌詞嗎?

7樓:風

光(du玉置浩二)(劉若英光的原

zhi曲)

about you(dao濱崎步)(s.h.e星光原內曲)容

8樓:夢還麼醒

有很多的。。。象韓雪的雪花之類的。歌詞麼,你要中文的還是日文的。問題是人家大部分都是翻唱,旋律是一樣的,但是歌詞的話就會很不一樣。

9樓:

每天愛你多一些 張學友。

原唱桑田佳佑。《真夏の果實》

產品說明書日語翻譯成中文,大概什麼價位?

10樓:匿名使用者

是哪個方面的說明書哦。

電器,還是模具,還是電子產品。個人用還是公司裡裝置用?

可以發給我看看先。

11樓:匿名使用者

看專業內容,字數,一般的千字都已經上百了。

幫忙把這份日文說明書翻譯成中文,謝謝各位大俠幫忙

12樓:匿名使用者

鼻用定量噴霧

copy器的使用方法

首次使用先上下搖勻。然後用手指拿住呈垂直狀態,用力按5~10次到藥劑呈霧狀噴霧為止。藥劑難出也絕對不要用針等捅噴頭。

第二次以後就不用這樣了。

注意事項:用法用量遵醫囑。避直射陽光儲存。噴霧口製作精巧,絕對不要用針等捅噴頭。

噴霧方法

首次用前先熟讀背頁。

1 捏住鼻子,使鼻腔通暢。

2 上下搖勻

3適當俯下面部,塞住一側鼻孔,邊吸氣邊在另一鼻孔噴一次。

同樣另側。

4 噴入後少往後仰數秒,用鼻孔靜靜呼吸,以便藥劑擴到鼻孔深部。

用後噴嘴搽乾淨蓋緊。

我做一個**。如果外文翻譯成中文放在自己的**上,這樣做會侵權或者犯法嗎?

13樓:匿名使用者

只是文字就不會。但是如果還包括對方的網頁結構,**等等其他資訊就有可能算。

我正在看一個日本電影怎麼翻譯成中文?最好是我一邊看就能翻譯出來的!!

14樓:匿名使用者

i was watching a japanese film.

15樓:匿名使用者

建議你到日劇字幕組的**,找高手幫你翻譯。

我回來了韓語翻譯成中文的譯音,韓語翻譯中文諧音。。。。。

1.非敬語,用 於平輩 音譯 那 哇瑟 2.敬語,用於長輩 音 版譯 他捏哇權思密噠 韓語翻譯中文諧音。多多關照 擦兒不大卡米大 謝謝 卡目沙米大 對不起 罪送哈米大 見到你很高興 滿拉索盼嘎不是米大 再見,走好 主任對客人說的話 安寧習,卡色喲 再見,走好 客人對主任說的話 安寧習,給色喲 我愛你...

看日本動漫把日語翻譯成中文國語,能帶發音的翻譯成國語中文

真有這種軟體的話就不需要字幕組和翻譯了 據我所知目前沒有你想像的這種終極軟體。即便是聯合國開會各國首腦們戴的耳機裡的同聲翻譯也是人工的啊 要好看的動漫 最好是說話比較日本青年化 想學習日語啊!急切。要是想抓準發音的建議還是看真人的把 因為動漫有的聲音還有加特效的啦 我 怎麼把動漫的日語翻譯成國語 找...

日本買的藥,看不懂說明書,希望好心的高手翻譯一下,謝謝

除了那些囉哩囉嗦的注意事項,給你翻一下重點吧,當然那些都是漢字你都能版看懂吧 第一個 權主治口腔潰瘍 一天貼1 4次,禁止4歲以下小孩服用,本品不溶於水,脫落後請扔掉 第二個是龍角散,我也喝過 消痰止咳,一天6次,每次間隔兩個小時以上,幹服,不跟水一起喝 第三個 治便祕,飯後服用,衝開水喝,一開始請...