1樓:匿名使用者
齊國姓田的(權臣)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(
一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有敬獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很厚道啊!
生長五穀,孕育魚和鳥,用來享用。」所有食客高聲附和。 鮑家男子年齡二十歲,在幕僚中排列在次等的位置,進言道:
「不是您說的那樣。天地萬物和我們人類並存,種 類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。
人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,豈不是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物了嗎?」
2樓:匿名使用者
齊國貴族田氏,一次在庭院裡祭祀路神。祭禮完畢,應邀參加 宴飲的賓客有上千人。席間,有人獻上魚雁,他看了就感慨地說:
「天帝對人類的恩德多麼深厚啊!繁殖了五穀,生育了魚鳥,供我們享用。」他剛說完,赴宴的眾賓客隨聲附和,一致贊同。
這時,在座的一個姓鮑的十二歲小孩,走上前來說: 「事情並非如您所說啊!天地之間的萬物,和我們共同生存在自然界,都是物類。
物類本身,並無貴賤之分,而僅僅以智慧大小,力量強弱,相互制約,得以生存,並非誰為誰而生。人類獲取能吃的東西食用,**是上天專門為人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,難道能說上天生出人類是為蚊蚋和虎狼製造食品嗎?」
3樓:匿名使用者
baozi difficult guest
鮑子難客的全文翻譯及註解
4樓:我是一個麻瓜啊
《鮑子難客 》原文
《鮑子難客 》譯文
齊國姓田的(貴族)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有進獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很寬厚啊!
生長五穀,孕育魚和鳥,用來給我們享用。」所有食客附和。 一位姓鮑的人的兒子,年齡12歲,也在場坐著,進言道:
「不是您說的那樣。
天地萬物和我們人類一同生存,種類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了人們而孕育它們嗎?
況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,難道是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的動物了嗎?」
《鮑子難客 》註釋
1.田氏:齊國姓田的(貴族)。
2.祖:古人出遠門設宴祭路神叫「祖」。
3.食客:戰國時期投靠在貴族門下有一技之長的人。
4.蚋:一種吸血的小蟲。
5.囋:叮咬。
6.非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。
7. 殖:種植,使......繁衍生長。
5樓:墨軒
原文鮑子難客 齊田氏祖於庭,食客千人中坐。有獻魚、雁者,田氏視之,乃嘆曰:「天之於民厚矣!
殖五穀,生魚鳥,以為之用。」眾客和之。有鮑氏之子,年十二,亦在坐。
進曰:「不如君言。天地萬物與我並生,類也。
類無貴賤,徒以小大智力而相制,迭相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋(ruì)囋(zá)膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也!
」編輯本段譯文
齊國姓田的(貴族)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有進獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很寬厚啊!
生長五穀,孕育魚和鳥,用來給我們享用。」所有食客附和。 一位姓鮑的人的兒子,年齡12歲,也在場坐著,進言道:
「不是您說的那樣。天地萬物和我們人類一同生存,種類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。
人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了人們而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,難道是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的動物了嗎?」
編輯本段註釋
1.田氏:齊國姓田的(貴族)。
2.祖:古人出遠門設宴祭路神叫「祖」。
3.食客:戰國時期投靠在貴族門下有一技之長的人。
4.蚋:一種吸血的小蟲。
5.囋:叮咬。
6.非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。
7. 殖:種植,使......
繁衍生長。
編輯本段文化常識
食客。春秋戰國時期憑一技之長投靠貴族的人叫「食客」。權貴人家為了網羅人才及顯示實力,多的有食客三千,少的也有數百。
在食客中有的善出謀劃策,有的善外交辭令,那些擅長於偷雞摸狗的有時也能成為食客。食客中憑才能大小區分等級。
編輯本段習題
1、解釋:①和 ②亦 ③並 ④類 2、翻譯:①天之於民厚矣 ②不如君言 ③徒以小大智力而相制 3、題目鮑子難客中的「難」解釋為 答案①附和 ②都③一同 ④相似 2、①老天爺對百姓有恩德啊!
② 不像您所說的,或您說的不對③ 僅僅因為力量大小有別、智慧高低不同而互相制約。3、反駁,責怪對方。
文章主旨
本文告訴我們做人要厚道,不要過於自我,認為世間一切皆為自己而生。
6樓:匿名使用者
翻譯
齊國貴族田氏,一次在庭
院裡祭祀路神。祭禮完畢,應邀參加宴飲的賓客竟有上千人。席間,有人獻上魚雁,他看了感慨地說:
「天帝對人類的恩德多麼深厚啊!繁殖了五穀,生育了魚鳥,供我們享用。」他剛說完,赴宴的眾賓客隨聲附和,一致贊同。
這時,在座的一個姓鮑的十二歲小孩,走上前來說: 「事情並非如您所說啊!天地之間的萬物,和我們共同生存在自然界,都是物類。
物類本身,並無貴賤之分,而僅僅以智慧大小,力量強弱,相互制約,得以生存,並非誰為誰而生。人類獲取能吃的東西食用,**是上天專門為人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,難道能說上天生出人類是為蚊蚋和虎狼製造食品嗎?
」註釋
齊田氏:齊國姓田的(貴族)。
食:宴飲。
祖於庭:在庭院裡設宴祭路神。祖:古人出遠門先設宴祭路神叫「祖」。
殖:種植,使……繁衍生長。
以:用來 。
為:給。
迭:更迭。交替地,輪流地。
預於次:參與在末座。 預,參與。 次,中間。
祖:古代祭祀的名稱。原指出行時祭祀路神,在這裡只是祭祀(天地鬼神)之義。
和:應和。表示同意。
亦:也。
坐:通「座」,坐席,座位。
響:回聲。
徒:只。
類:種類;物類。
蚊蚋(ruì)噆(zǎn)膚:蚊蚋咬人的**。 蚋,一種吸血昆蟲。 噆:叮咬。
食客:投靠在貴族門下有一技之長的人。
並:一起。
智力:智慧和力量。
本:本來,原本。
於:對於
非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。
天之於民厚矣:老天對民眾很寬厚啊。
不如君言:不是您說的那樣。
擴充套件資料
鮑子難客
《鮑子難客》是中國古代的一個諺語故事,故事借小孩子的語言批判了唯心主義,讚揚了唯物論的思想,揭示了自然界的存在與發展是客觀的,人與自然應平等相處,和諧發展的道理。
主題思想
本文通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話,批判了那種認為萬物由上天製造出來的唯心主義,讚揚了鮑氏之子的唯物論思想,揭示了自然界的存在與發展是客觀的,人與自然應平等相處,和諧發展的道理。
性格
不畏權貴,不阿諛奉承,敢於表達自己的見解,不被眾人所迷惑。
文化常識
食客。春秋戰國時期憑一技之長投靠貴族的人叫「食客」。權貴人家為了網羅人才及顯示實力,多的有食客三千,少的也有數百。
在食客中有的善出謀劃策,有的善外交辭令,那些擅長於偷雞摸狗的有時也能成為食客。食客中憑才能大小區分等級。
關於作者
列子,名寇,又名列禦寇(又稱「圄寇」「國寇」),戰國前期思想家,是老子和莊子之外的又一位道家思想代表人物,鄭國莆田(今河南鄭州)人,與鄭繆公同時。今鄭州市東30裡圃田鄉圃田村北有列子祠。其學本於黃帝老子,主張清靜無為。
後漢班固《藝文志》「道家」部分錄有《列子》八卷。
《列子》又名《沖虛經》,(於前450至前375年所撰)是道家重要典籍。 漢書《藝文志》著錄《列子》八卷,現在流傳的《列子》一書,在先秦曾有人研習過,經過秦火,劉向整理《列子》時存者僅為八篇,西漢時仍盛行,西晉遭永嘉之亂,渡江後始殘缺。其後經由張湛蒐羅整理加以補全。
列子終生致力於道德學問,曾師從關尹子、壺丘子、老商氏、支伯高子等。隱居鄭國四十年,不求名利,清靜修道。主張循名責實,無為而治。
先後著書二十篇,十萬多字,今存《天瑞》、《仲尼》、《湯問》、《楊朱》、《說符》、《黃帝》、《周穆王》、《力命》等八篇,共成《列子》一書,其餘篇章均以失傳。其中寓言故事百餘篇,如《黃帝神遊》、《愚公移山》、《夸父追日》、《杞人憂天》等,篇篇珠玉,讀來妙趣橫生,雋永味長,發人深思。
列子心胸豁達,貧富不移,榮辱不驚。因家中貧窮,常常吃不飽肚子,以致面黃肌瘦。有人勸鄭國執政子陽資助列子,以博個好士之名,於是子陽就派人送他十車糧食,他再三致謝,卻不肯收受實物。
妻子埋怨說:我聽說有道的人,妻子孩子都能快樂地生活,現在我卻常常捱餓。宰相送糧食給你你卻不接受,我真是命苦啊。
列子笑著對妻子說:子陽並不真的瞭解我,聽了別人的話才送糧給我。以後也可能聽別人的話怪罪我,所以我不能接受。
一年後鄭國發生變亂,子陽被殺,其黨眾多被株連致死,禦寇得以安然無恙。這樣的列子遺事至今鄭州民間還在流傳,康熙三十二年《鄭州志》也記載了這個故事。
列子貴虛尚玄,修道煉成御風之術,能夠御風而行,常在春天乘風而遊八荒。莊子《追遙遊》中描述列子乘風而行的情景「泠然善也,旬有五日而後返。」他駕風行到**,**就枯木逢春,重現生機。
飄然飛行,追遙自在,其輕鬆自得,令人羨慕。唐玄宗天寶元年(742年)李隆基封其為沖虛真人,其書為沖虛真經。
《鮑子難客》翻譯譯文
7樓:匿名使用者
鮑子難客 齊田氏祖於庭,食客千人中坐。有獻魚、雁者,田氏視之,乃嘆曰:「天之於民厚矣!
殖五穀,生魚鳥,以為之用。」眾客和之。有鮑氏之子,年十二,亦在坐。
進曰:「不如君言。天地萬物與我並生,類也。
類無貴賤,徒以小大智力而相制,迭相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋(zǎn)囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也!
」編輯本段譯文
齊國姓田的(貴族)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有進獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很厚道啊!
生長五穀,孕育魚和鳥,用來給我們享用。」所有食客附和。 一位姓鮑的人的兒子,年齡12歲,也在場坐著,進言道:
「不是您說的那樣。天地萬物和我們人類一同生存,種類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。
人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了人們而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,難道是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物了嗎?」
「鮑子難客」中的「難」怎樣解釋,鮑子難客的全文翻譯及註解
鮑子難客 中的 難 為 斥責,駁難。拼音 b o z n n k 出處 齊田氏祖於庭,食客千人。有獻魚 雁者,田氏視之,乃嘆曰 天之於民厚矣 殖五穀,生魚鳥,以為之用。眾客和之。有鮑氏之子,年十二,亦在坐,進曰 不如君言。天地萬物與我並生,類也。類無貴賤,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相為而生之 ...
行路難的翻譯行路難其一的翻譯
原文金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。行路難!行路難!多歧路,今安在?長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。解詩題 行路難 古代樂府 雜曲歌辭 742年詩人應昭入京,供奉翰林,試圖施展自己的經國濟世的巨集願,但他...
《公盧諷趙簡子》的翻譯,《公盧諷趙簡子》的翻譯
趙簡子舉兵而攻齊,令軍中有敢諫者罪至死,被甲士,名曰公盧,望見簡子大笑 簡子曰 子何笑?對曰 臣有夙笑。簡子曰 有以解之則可,無以解之則死。對曰 當桑之時,臣鄰家夫與妻俱之田,見桑中女,因往追之,不能得,還反,其妻怒而去之,臣笑其曠也。簡子曰 今吾伐國失國,是吾曠也。於是罷師而歸。譯文 趙簡子出兵攻...