1樓:匿名使用者
抱歉聯絡遲了。
「醫薬品的資訊提供郵件」相關,
只對預訂了『第1類醫薬品』的客戶發信,
本次,陳 羅源 先生所訂的商品,
不是『第1類醫薬品』,
因此敝公司沒有發出「資訊提供郵件」。
按照商品訂貨的客戶先後順序,
來進行發貨準備。
發貨之際我們會再次聯絡
務請多多關照。
2樓:匿名使用者
聯絡晚了抱歉。
「醫藥品的資訊提供郵件」附有,
《第1類醫薬品》訂購的客戶只傳送了,
這次,陳羅源先生領受了比訂購商品
《第1類醫薬品》中因為沒有,
從本公司「醫藥品的資訊傳送郵件」。
商品是您訂購的客戶的順序
傳送的安排進行讓。
麻煩大家幫忙翻譯下,急!謝謝! 5
3樓:愛藍色的夢
這一次,【lafitte(ラフィート)店樂天市場店】頂利用了誠謝謝。
給您回信晚了,非常抱歉。
現在,頂比訂購了商品讓頂接待了。
本公司在庫分比這在庫確認·檢品。
●製造商寄送商品訂購了場合是頂
比起這個,對製造商【正式訂貨讓頂】。
稍後,【庫存有無】和【商品的傳送預定日】
給您連絡。所以,現在暫くお等願哎。。您願感謝。
製造商寄送商品的場合缺貨,想冒昧地問一下,沒有庫存的可能會確定,所以內容,就再次發郵件
納期的您,再次連絡並【開戶】的嚮導,所以現在限制不能接受。
不好好等待吧。
※週末訂貨的場合,製造商而休業的場合。
那際週一以後的回答,所以請您了承。
以後,訂貨內容的變更・取消,所以不能
預先請多關照。了承的程度願感謝。
※配達希望日指定場合,穿在指定日傳送不能接受。
【傳送預定日】配達希望日回想場合不合您的希望的日不能送達因為預先請了承吧。
概要中記載※公司的那樣,本店在負擔送貨傳送場合,根據商品的一部分,快遞,而是在大和郵件
傳送(郵箱投函)的場合您請預先請了承。
注意☆☆傳送郵件的際,化妝箱裡面出,
把箱子摺疊好後傳送場合,謝謝。
贈答用的場合和納期性的郵件有場合不利,
給您添麻煩了這邊的郵件給您回信。
ザムスト(※·リガード,ua襪子和服裝等
小類有郵件)物件。※鞋是快件傳送。
◆◇◆◆◇◆注意
在庫確認中付款,我【銷商品】等原因取消了場合,客戶指定賬戶,不能接受退款,那個際的【匯款手續費】關於【客戶負擔】,成為商品貨款下降,退款讓一樣了,所以千萬案內前的您存您避免請您申請,願。提高。
求日語達人幫忙翻譯一段話吧!!!急!!!
4樓:語弦
xx 先生
いつもお世話になっております。
ご返事どうもありがとうございます。
昨日、一日ずっと日本語1級試験で忙しかったため、返事が遅くなって、申し訳ないです。
私はこの夏休みを利用し、先生の言う通りによく**に必要な資料を探し、大學4年の時に好い**を完成できるように頑張ります。
それに、今まで本當にお世話になりました。ありがとうございます。
私達のために、深夜まで仕事する先生の姿を見て、本當に感動いたしました。
是非、お體お大事にしてください。
最後、心から先生のご健康と萬事順調を お祈りします。
5樓:匿名使用者
先生お疲れ様です。xxです。
返事遅くなって大変申し訳ございません。昨日一級試験があって、一日忙しかったので、今日まで先生のメールを気づかなかったことを申し訳ありません。
また、先生の指示通りにこの夏休みを利用して、**の資料を成るべく多くまとまりにして、4年生の時にいい**をできるように頑張ります。
今まで色々御世話になっておりますが、これからもよろしくお願い致します。
看到老師為了我們的學業深夜還在工作,深受感動。請老師一定要好好保重身體!
最後,我衷心祝願老師身體健康,萬事如意!
太中文了、、、、、、、、、、一定要翻嗎。。。。
6樓:匿名使用者
先生、こんにちは
昨日、日本語一級の試験日だったので、一日中忙しくて、先生のメールが見られなかった、返事遅くてすいませんでした。
この夏休み中に先生が言われたとおりに**に必要な參考資料を収集し、大學四年生の時に完壁な**を出せるように努力します。
いつもお世話になりました。先生が私たち學生のために、夜遅くまで仕事して、感動しました。ぜひ體を気を付けるようにしてください。
最後、先生の健康、萬事順調をお祈りします。
供參考。
7樓:匿名使用者
先生こんにちは。昨日日本語一級試験があったためバタバタして、先生からのメールに気づきませんでした。返信が遅くなり申し訳ございません。
さて、卒業**については、先生が言った通り、夏休みには**用の資料をきちんと集め、大學四年に立派な**が完成させるように頑張ります。
先生からいつもお世話になっております。夜中まで私たちのために仕事をしてる姿を見てるととても感心します。くれぐれもお體にはお気を付けください。
ではお元気で。
8樓:匿名使用者
親!!!你都考一級了!!!怎麼還需要翻譯這個?
日語句子少し遅くなりましたが。。翻譯
9樓:日語小翻譯
對的,這句話,直翻的話,會缺乏正規感覺。我建議這樣說:
讓各位久等了,現在進行總經理繼任儀式。
同時,藉此機會,向平日給予大力協助的各位,表示感謝。
有時候,不用死扣字眼,儀式翻譯講究的是效果。
請參考~歡迎一起討論~
10樓:冰藍帝企鵝
少し遅くなりましたが,是順態接續,口語中常用,表示委婉語氣。可以翻成:各位久等了,下面舉行----。其他的翻得相當不錯哦。
11樓:匿名使用者
差不多吧,我水平也不怎麼地,不過感覺還行啊吧。
12樓:匿名使用者
雖然遲遲才進行總理交接儀式,但我想藉此機會對各位平日的大力支援表示感謝。
求日語高手來翻譯一下
13樓:小詩
***様:(對方的姓名職來務自
)いつもお世話になっております。
申し訳ございません。
貴方の貨物に対して、弊社はもう確認致しました。
上海空港より、貨物は中継ぎ途中でルードを間違ってしまいました為、遅くとも來週中日本に屆けます。
尚、弊社はまた最新情報を調査していますので、結果が出た次第にすぐ貴方と報告致します。
この度、
それに応じた損失を弁償処理と考え致しますので、ご迷惑をおかけまして本當に申し訳ありませんでした。
ご了承くださいますようお願い申し上げます。
以上宜しくお願い致します。
***(您的職位及姓名)
14樓:匿名使用者
平素より大変お世bai話にduなっております。
ご註文zhiの荷物につい
daoて、弊社が発送の追跡を版行いました。權上海空港より、中継送付時にあて先が間違われたことで今回のことが起きたとの連絡を受けております。
來週中には、日本(這邊建議寫清楚是到對方公司還是到海關)に到著すると思われます。
最新情報についても、現在確認しております為、情報は入り次第、ご報告させていただきます。
お客様の損失を賠償させていただきたくよう、考えております。
今回の遅れで大変ご迷惑をお掛けてしまい、誠に申し訳ありませんでした。
荷物の到著まで、もうしばらくお待ちいただけますよう、何卒、お願い申し上げます。
15樓:匿名使用者
あなたの荷物はcopyすでに調査し
baiているところなんでduす、上海空港zhiからの返事は荷物がdao中継の途中で、ルートを間違えたって。
遅くとも來周までに日本に屆けます。
しかし、我々はまだ最新狀況を確かめています、情報が入る次第、すぐそちらにご連絡致します。
いずれにせよ、我々はそれなりの賠償をします。
どうかもうしばらくお待ちください。
16樓:匿名使用者
お客様の荷物を
bai追跡しておりますdu、現zhi時點上海空港かdaoらの回答は積み專換えの路線に屬ミスがあったそうです、
恐れ入りますが、遅くても來週中に日本に屆く予定です。
最新の狀況はこちらがまだ確認しており、結果が出次第にご連絡させて頂きます、
いずれにしてこちらがそれ相応の弁償をさせて頂くつもりです。
もうしばらくお待ちください、宜しくお願い申し上げます。
17樓:看到胳膊想大腿
お荷物は我が側に復
制調べてますが 上海空港からの返事は 「荷物の中途発送中に出荷違った訳だ」と言う事、 一番 遅れるのなら 來周 日本著に 出來ます
なので 我側は 実際の狀況を再度 確認しており、 結果がであれば 早速 御返事を
差し上げます どうんでも 我が方は 相當の賠償をお受け取り致します暫らく お待ちくださいませ
你這語氣絲毫沒有歉意。。。我也就按原文翻了。。
誠求日語翻譯高手,誠求日語翻譯高手
現在,我在幾個地方有,卡諾和話稱 有一個講座 號差異化中心nhk 讓學生有講座,讓學生誰希望 我嘗試話強勉它得到的人更好 來輕約膠的應用。而且,我授業先種 在這裡,我可以告訴你話 而大多數學生說,是第一次進munitsurete授業多但失望顏,學生眼睛開始來輝。而 這一重要的,為什麼現在學校沒教,直...
求日語翻譯,求日語翻譯
天結castle meister 天結 是eushully於2017年5月26日發售的戰略角色扮演型別 遊戲 1 eushully第18部作品。求日語翻譯 20 先周弊社 詳細調査 結果 確 誤 一部 商品 商品 合致 分 商品 向 二種類 梱包 二種類 說明書 仕向 地 區分 梱包 向 間違 日本...
求日語翻譯,求日語翻譯!!急!!!
除了再見,還有永別的意思 一般是再見的意思 但一般說了這個單詞可能證明你們會有很久的時間不會再見面時說的!撒由那拉,也就是 再見 的意思 如果樓主需要人工翻譯的話,還是去專業的威客 找人吧,比如萬能威客網,翻譯人才比較多。求日語翻譯!在這之前需要提醒一下,要是lz下次還是再貼這麼長的文章而不給任何報...