為什麼日語裡相同的詞有不同的讀音

2021-06-18 05:38:07 字數 763 閱讀 1613

1樓:匿名使用者

日語的讀音分音讀和訓讀。音讀就是和中文相似的讀音。而訓讀就是地地道道的日本人的語言。

比如你說的「風」那麼它的音讀就是「ふう」fu 風船(ふうせん)風車(ふうしゃ)裡面的「風」都是音讀。「かぜ」ka ze 是訓讀。

「雲」的音讀是「うん」wong 。而訓讀才是「くも」ku mo

每個單詞都有固定的讀法。有時是音讀,有時是訓讀。所以只有死記硬背了··

2樓:無與倫倫比

因為日語漢字有訓讀和音讀兩種,訓讀是日本本土傳下來的讀音,而音讀是從中國傳過去的讀音,像“風”讀音是ka ze,就是訓讀的情況。

3樓:たから山菜

日語中不是所有的漢字的發音都相同,有的詞彙中這個漢字的發音和別的詞彙是不同的,另外日語中有音讀和訓讀,音讀就是根據中國漢字的諧音的讀音,訓讀是日本本土的漢字發音。還有的單詞是音訓混讀,都是不同的!你學學日語不 就知道了!

4樓:蛋塔的無奈

這位同學聽得很認真呢,很有學日語的潛質喲~日語的漢字讀音分為音讀和訓讀兩種。音讀是古時候由中國傳過去的文字,所以讀法和中文讀法有些類似。但後來日本人民自己搞創新創出好些新的漢字如“毘”等,而且也把中國傳過去的漢字讀音弄出了一種新的讀法,這就是訓讀。

有時一個漢字有好幾種不同的讀法,一種讀法也可能對應很多漢字,與中國的多音字有些類似~所以在日本填申請表報名表什麼的,都會有專門一欄叫你把你名字對應的假名寫上去,不然很可能把你名字叫錯喲~~

望採納+_+……

為什麼日語裡有漢字

為什麼日語裡會有那麼多漢字呢?這是因為日本古代只有語言,沒有文字,到了我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己的語言。但日本最初是把漢字,作為表音的符號使用的,就是日語有幾個音節,就用幾個漢字。日本奈良時期的 日本書紀 古事記 用的是漢式和文,平安時期連朝廷的公文和官方檔案,...

日語,下面這些詞全是詞的不同寫法

浪費一下采納率說一句好了,滬江詞典真的是很差,很多不準確甚至是錯誤的東西 奢 驕 是同源詞,漢字寫法不同來表示不同含義而已只有一個 的讀音,再無其它讀音 驕傲讀作 雖然把 漢字注成 驕傲 不是不可能,但是這樣就絕對不會有 驕傲 態度 這種用法 奢侈讀作 這些都不是 的寫法 不是的。是不同詞語,發音相...

日文為什麼有很多漢字,為什麼日語裡會有那麼多漢字呢

這個抄說來話長日本襲 文化是中華文化的另一種延伸與補充,因為與韓國一樣,日本原先也沒有自己的文字。沒有自己文字,自然也是沒有自己的文化與宗教信仰的。由於當時日本官方與貴族都使用漢字。於是中國的釋 儒 道等各家學說,也成了古日本人的啟蒙典籍,佛教也幾成日本的國教。就算是今天的日本,對中國傳統文化的保留...