1樓:
《詠雪》譯文
在一個寒冷的冬天,謝安把家人聚集在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得更大了,謝安高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒謝道韞說:
「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」謝安高興得笑了起來。謝道韞就是謝安的長兄謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
詩詞鑑賞
《詠雪》選自《世說新語·言語》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華。
「謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。」文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。
東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裡,遇到雪天無法外出,才有「講**義」的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是「兒女」們。
時間、地點、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。
主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:「俄而雪驟」,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。
這使主講人感到很高興,於是「公欣然曰:『白雪紛紛何所似?』兄子胡兒曰:
『撒鹽空中差可擬。』兄女曰:『未若柳絮因風起。
』」答案可能不少,但作者只錄下了兩個:一個是謝朗說的「撒鹽空中」;另一個是謝道韞說的「柳絮因風起」。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是「大笑樂」而已,十分耐人尋味。
作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,「即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。」這是一個有力的暗示,表明他欣賞及讚揚謝道韞的才氣。
2樓:空旭函寄真
《詠雪》:
原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:
「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。
」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
翻譯:在一個寒冷的下雪天,謝太傅舉行家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。不一會兒,雪下大了,謝太傅高興地說:
「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」太傅的哥哥的兒子謝朗說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。
」太傅的大哥的女兒謝道韞說:「還不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。
謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。
〈世說新語〉 詠雪 原文及翻譯
3樓:你愛我媽呀
原文謝太傅(fù)寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
"未若柳絮因風起。"公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
譯文謝太傅在一個寒冷的雪天舉行家庭聚會,和子侄輩們談論詩文。不久,雪下大了,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的長子謝朗說:「差不多可以跟把鹽撒在空中相比。」
他哥哥的女兒謝道韞說:「不如比作柳絮憑藉著風漫天飛舞。"謝太傅高興得大笑起來。她就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
出處宋朝·劉義慶《世說新語·詠雪》
4樓:打你**
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
5樓:匿名使用者
譯文一個大寒的時節,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得又大又急,太傅高興地問:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他大哥的長子謝朗說:「這跟把鹽撒在空中差不多。」他大哥的女兒說道:
「不如把這比作柳絮憑藉著風而滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
主旨兄子胡兒的比喻更多的是形似,而兄女的比喻則是神似,兩人的比喻各有好處。
本文通過寫詠雪,表現了謝道韞的聰明智慧,才華出眾。
在最後的公大笑了 表示太傅欣賞道韞的才華 而最後還特別介紹道韞證明他欣賞道韞的才華
6樓:匿名使用者
給你個**
www.jiaoxue.sh.cn.com
《詠雪》原文,翻譯及課下注釋
7樓:匿名使用者
1、原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
2、翻譯
在一個寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會,他跟子侄輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的兒子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」太傅的大哥的女兒謝道韞說:
「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。
3、註釋
內集:家庭聚會。
兒女:子侄輩。
講**義:講解詩文。
俄而:不久,不一會兒。
驟:急,緊。
欣然:高興的樣子。
何所似:像什麼。何,什麼;似,像。
胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
未若:倒不如。
因:憑藉。
即:是。
創作背景:
《世說新語》主要是記錄魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。
賞析:文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。
接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是「大笑樂」而已,十分耐人尋味。
作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份。為何說謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似卻更講究神似:
鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來不及,何談欣賞?無美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。
而且柳絮飄飛的季節是春暖花開之時,冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見詩意。
8樓:匿名使用者
已經有人答原文,翻譯和課下注釋了,那我就送你幾道習題吧,字不好,請見諒!
9樓:湖洋凌波
詠雪出處或作者:世說新語
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。
俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」
兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」
兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
詠雪全文翻譯:
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。
忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」
他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。
道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
詠雪對照翻譯:
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。
俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」
忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」
兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」
兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。
他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的
10樓:七先生是遊戲鬼才
這個解釋還是比較容易的,自己翻譯一下就可以了
11樓:匿名使用者
2、翻譯
在一個寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會,他跟子侄輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的兒子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」太傅的大哥的女兒謝道韞說:
「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。
12樓:辣媽菲菲
七年級上冊第8課《詠雪》講解
詠雪的翻譯
13樓:匿名使用者
翻譯:謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:
「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。
」謝安大哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:
「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。
」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
內集:家庭聚會。兒女:
子侄輩。講**義:講解詩文。
俄而:不久,不一會兒。驟:
急,緊。欣然:高興的樣子。
差,大致,差不多;擬,相比。未若:倒不如。
因:憑藉。即:
是。出自:南北朝 劉義慶《世說新語》的《詠雪》
主旨:文章勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。
人物成就:
謝安少以清談知名,最初屢辭辟命,隱居會稽郡山陰縣之東山,與王羲之、許詢等遊山玩水,並教育謝家子弟。
在淝水之戰中,謝安作為東晉一方的總指揮,以八萬兵力打敗了號稱百萬的前秦軍隊,為東晉贏得幾十年的安靜和平。戰後因功名太盛而被孝武帝猜忌,被迫前往廣陵避禍。太元十年(385年)病逝,年六十六,追贈太傅、廬陵郡公,諡號「文靖」。
謝安多才多藝,善行書,通**。性情閒雅溫和,處事公允明斷,不專權樹私,不居功自傲,有宰相氣度。他治國以儒、道互補;作為高門士族,能顧全大局,以謝氏家族利益服從於晉室利益。
人物軼事:
此客亹亹
謝安少年時,曾拜訪名士王濛,與王濛清談多時,他離去後,王濛之子王修問道:「剛才談話的客人是什麼樣的大人物?」王濛說:「這位客人勤勉不倦,日後定將咄咄逼人。」
14樓:心明心誠
《詠雪》原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?
」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:
「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
註釋(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。
(2)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑藉 )(「因」在這裡有特殊含義)
(3)講**義(講解詩文)(講:講解 )(論:討論 )
(4)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;迅速 )(欣然:高興的樣子) (5)與兒女講**義(兒女:這裡當「子侄輩」講,即年輕一輩)
(6)內集:家庭聚會。
(7)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(8)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(9)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
譯文在一個寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會,他跟子侄輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
」他哥哥的兒子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」太傅的大哥的女兒謝道韞說:
「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。
《世說新語》兩則原文和翻譯《世說新語》原文及翻譯
詠雪謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義。俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。陳太丘與友期 陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去。去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去...
世說新語難兄難弟原文及翻譯,世說新語原文 翻譯
管寧割席 的故事.載於 世說新語 德行 管寧.華歆共園中鋤菜.見地有片金.管揮鋤與瓦石不異.華捉而擲去之.又嘗同席讀書.有乘軒冕過門者.寧讀如故.歆廢書出看.寧割席分坐.曰 子非吾友也.管寧之所以要與他的好友華歆 割席 絕交.不是因為有甚麼大的政治矛盾或觀點歧異.而僅僅是因為 恰同學少年 結伴讀書時...
世說新語原文及翻譯中語言巧妙的文章
62616964757a686964616fe58685e5aeb9313333396634311 邊文禮見袁奉高,失次序 奉高曰 昔堯聘許由,面無作色 先生何為顛倒衣裳 文禮答曰 明府初臨,堯德未彰,是以賤民顛倒衣裳耳 註釋 邊文禮 邊讓,字文禮.陳留郡人。後任九江太守,被魏武帝曹操殺害。袁奉高 ...