1樓:匿名使用者
「abc 服飾」 abc fashion「abc **」 abc men「abc **」 abc women「abc 皮裝」 abc leather如果是衣服吊牌上的,就不需要寫,**,**這類了,直接都用 「abc 」就行了。引文衣服一看就知道是**,**啊。(沒有看到那個「運動衫」上還寫:
「耐克運動衫」 的,而是直接寫「耐克」 啊。
如果是廣告牌上就要寫:
「abc 服飾」 abc fashion / abc clothing
「abc **」 abc men「abc **」 abc women「abc 皮裝」 abc leather請參考,如有幫助,請採納。
2樓:匿名使用者
「abc 服飾」: abc costume「abc **」: abc men's wear「abc **」:
abc women's wear「abc 皮裝」: abc leather garment問答你的問題補充:
abc 是服裝的品牌,服裝品牌與人姓氏不同,不需要倒過來書寫;
另外,你提出的各類服裝名稱,服飾、**與**具有廣義性,所以在選用英語詞彙時也要考慮用具備廣義的詞類。因此,在翻譯選用英語詞類時,考慮了這一情況。
3樓:
看了國際知名品牌versace的**,覺得按下面翻譯比較合適。:
「abc 服飾」 abc fashion「abc **」 abc men「abc **」 abc women「abc 皮裝」 abc leather
4樓:雷神花某
「abc 服飾」: abc costume「abc **」: menswear
「abc **」: ladieswear
「abc 皮裝」: leather garments附:costume和中文的「服飾」意思較吻合,範圍包括衣服的飾品(accessories)、髮型(hair style)和 服裝(garments)。
menswear是西方國家較為規範、主流的詞彙,比如英國的很多公司**都用menswear;而gents wear多見於印度等國家服裝出口商的產品介紹。
5樓:匿名使用者
abc dress - 「abc 服飾」
abc men wear - 「abc **」
abc ladies wear - 「abc **」
abc leather - 「abc 皮裝」
6樓:匿名使用者
「abc 服飾」 abc clothing「abc **」 abc men「abc **」 abc women「abc 皮裝」 abc leather
7樓:北京偏西北
"abc costumes"
"abc men"
"abc women"
"abc leather"
8樓:匿名使用者
abc garment
abc man's
abc women's
abc leather
9樓:
10樓:壞豬嘙
愛美麗服飾
服飾」dress
**」men's clothing
**」women's clothing
皮裝」leather outfit
11樓:匿名使用者
abc men
abc women
abc fashion
abc leather
我的衣服上就是這樣的
12樓:匿名使用者
abc dress -
abc men wear -
abc ladies wear -
abc leather -
13樓:匿名使用者
服飾,**,**,皮裝
dress, men's, women's, leather outfit
兩個英語小問題。請教一下,請教兩個英語問題 謝謝
any other的用法,是指在同一範圍內除了某人或某物以外的其他人或事物,any other後跟單數名詞,也可以說any of the other 複數名詞。如 1,tom runs faster than any other student 或any of the other students ...
英語高手翻譯一下,英語高手給我翻譯一下!譯成英文
有點難,不給分估計沒人會幫你。親 英語高手給我翻譯一下!譯成英文 according to the regulations of chinese customs,only total value of your goods is exactly 1200 can you successfully c...
請教日語高手翻譯下,請教日語高手翻譯一下,謝謝!
社長 先日 弊社 伺 失禮 具體的 人 決 後 知 忙 申 訳 社長 間社長 1月弊社 越 伺 具體的 日期 決 教 忙 申 訳 宜 願 社長 殿 世話 前回 1月弊社 越 頂 伺 具體的 日程 決 連絡 幸 前回 社長 御社 來 聞 時間 確認 知 頂 要寫他的名字,這樣比較禮貌 社長 世話 前回...