1樓:匿名使用者
在幾公里以後,山姆走向地方,小路朝市場的方向去橫渡一更大一個,並且他繼續了在它,無需停止。 他總穿過了大路像那樣,因為那時未曾有所有交通對此早晨,那麼那裡是沒有恐懼對有事故,並且無論如何他急忙總是,因為他想有市場及時它的開頭。
但今晨他在發訊號之前未曾看見對他停止一一百米在交叉路之外的一位年輕警察
在警察旁邊被停止的山姆,並且警察對他說, 「您不知道有嘆氣告訴您在交叉路停止在去在主路之前?」
山姆是一位老農夫。 他出生在他的農場和居住對此所有他的生活。 他與他的鄰居的女兒結婚,並且他們生長水果和蔬菜。 山姆在他的老卡車每天早晨起來在5點會集他們和採取裝載他們對市場。
那時有非常少量車在鄉下公路早晨,並且山姆會很好有市場,至於他去,他總考慮一切除了他駕駛
一個早晨他考慮什麼莊稼種植的為下一年的收穫和是否嘗試其他。 很多其他農夫種植他導致的同樣事,因此**在市場上下來,並且他得到較少金錢。
在幾公里以後,山姆走向地方,小路朝市場的方向去橫渡一更大一個,並且他繼續了在它,無需停止。 他總穿過了大路像那樣,因為那時未曾有所有交通對此早晨,那麼那裡是沒有恐懼對有事故,並且無論如何他急忙總是,因為他想有市場及時它的開頭。
但今晨他在發訊號之前未曾看見對他停止一一百米在交叉路之外的一位年輕警察
山姆在警察旁邊停止了,並且警察對他說, 「您不知道有嘆氣告訴您在交叉路停止在去在主路之前?」
請幫我翻譯下面這句英文(已提出來,並在原文中用/\框住)
2樓:匿名使用者
這句話的結構這麼分析:
這句話的
主語the palace
謂語was used
賓語as a gathering place
所以翻譯的時候主幹應該是:這個宮殿曾經被用來當作集會的場所
後面從for開始都是狀語,表目的,原因等
第一個狀語成分是for city people and the nearby farmers 為城鎮及鄉村居民
第二個狀語成分是for a celebration 為了慶祝玉米豐收的季節
第三個狀語成分是(for)a final important gathering before the long cold winter set in 為長冬前最後的重要集會
這個狀語中,中心詞是gathering, 後面有before引導的時間狀語,這個時間狀語又是由過去分詞set構成的非謂語動詞成分
全句翻譯是:
這個宮殿曾是市民和附近的農民用來慶祝玉米成長的季節的集會場所,也是在漫長的冬季來到之前的最後一個重要的聚會的地點。
3樓:南莊過客
這個宮殿是給市民和附近的農民用來慶祝玉米成長的季節,也是在漫長的冬季來到之前的最後一個重要的聚會。
4樓:涅磐的
此宮殿不僅是市民聚集處,同時也被附近的農民用來慶祝玉米生長的季節和入冬前最後一次的收穫。
the palace was used as a gathering place for .....the nearby farmers for a celebration of a corn-growing season and a final important gathering before the long cold winter set in.
a corn-growing season 和 a final important gathering before the long cold winter set in 是平行結構(從句意上理解)
請幫我翻譯下面兩句英文(已經提出並在原文中用/\框住)
5樓:匿名使用者
i』m a nervous flyer so i lit a cigarette during the flight.
我是一個很容易緊張的飛行員,所以在飛行中我點燃了一支菸。
nervous神經緊張的
flyer飛行員
flight飛行
「i don』t think i』ll ever fly again.」 「but there was a funny side.」 maureen explained, 「we were offered duty-free cigarettes from the stewardess on the plane!
」「我想我再也不會飛行了。」但也有有趣的一面。瑁林解釋說,「機上的空姐會給我們免稅香菸。」
6樓:匿名使用者
我有點暈機,因此在飛行中會點支菸!
nervous flyer 「暈機」的意思
7樓:
我是一個容易緊張的飛行員,所以在飛行的時候我總是點支菸。
「我不認為我會再飛行了」,「但也有有趣的一面」,maureen解釋到, 「在飛機上我們能從空姐那得到免稅的煙」。
8樓:平野綾綾綾
我是一個容易緊張的飛行員,所以在飛行期間我經常點支菸
我不認為我能再飛了,但也有有趣的一面,他解釋到, 我們能從空姐那得到免稅的煙
請幫我翻譯下面兩句英文(已提出並在原文中用/\框住)
9樓:匿名使用者
今天的僱員越來越是有堅固正規教育的一箇中產階級人,擔任要求智力和技術技能的專家或管理工作。
growing那麼快速地產業工人,工業革命的最老的孩子,是丟失的在儘管工業生產的解釋的數字重要性。
ours有僱員的成為的社會。 一一百年或前一個每五個美國人在工作只如此被使用了, ie。,為他人工作了。
(現在我們的社會已經變成一個僱員社會。大約一百年前,每五個美國人中只有一人是被僱傭的,也就是說,為別人工作
i.e.abbr.
[拉丁語]是)的id est (= 就是說,即)僅一出於五今天沒有被使用,但是工作為他自己。 並且,當五十年前「being employed」意味工作作為工廠民工或作為農場僱工,今天的/the僱員越來越是有堅固正規教育的一箇中產階級人,擔任要求智力和技術技能的專家或管理工作。在這些最近五十年期間, \的確,二件事描繪了美國社會:
中產階級和上層階級的僱員是在我們的就業人口的最迅速發展的小組! /growing那麼快速地產業工人,工業革命的最老的孩子,是丟失的在儘管工業生產的解釋的數字重要性。\
yet您在什麼將發現一點,如果任何東西寫它是僱員。 您能找到關於怎樣的很多非常半信半疑的忠告得到工作或如何得到促進,您能也找到在一個選上的領域的很多工作,它是否是mechanist』s**或簿記。 每一個這些換要求不同的技能,集合不同的標準,並且要求另外準備。
他們全都有employeeship共同興趣。 並且越來越,特別是在大事務或在**, employeeship位元別專業知識或技巧是重要對成功。 更多人民一定出故障,因為他們don』t知道要求是僱員比,因為他們沒充分地擁有他們的**技能; 越高您攀登梯子,您越多進入行政或行政工作和越偉大對能力的重點在組織之內工作而不是在技術能力或專業知識。
10樓:木木和落落
1. 當今的被僱者往往來自於中層社會,從事智力和技術需求型的專業工作和管理工作。
2. 社會中上層階級的被僱者人數增長如此之快,儘管工業生產力蓬勃發展,但是作為工業革命的的最早產物,工人的數量卻在急劇減少。
11樓:匿名使用者
1:如此之快,以至於越來越多的產業工人,最老的兒童工業革命,已失去重要性,儘管在數值的解釋的工業生產。
2:今天的僱員越來越是有堅固正規教育的一箇中產階級人,擔任要求智力和技術技能的專家或管理工作。
12樓:tingting雨
now our society has become an employee society.
請幫我翻譯這句英文(已經從原文中提出來了,謝絕機譯)
13樓:東儀_白
你要翻譯的句子是「在2023年,一家英國報社對第一個駕駛飛機飛過英吉利海峽的人提供了1000英鎊的獎勵」那個框應該是一個貨幣符號,既然是英國的應該就是英鎊了
14樓:匿名使用者
2023年一家英國報社懸賞1000英鎊給第一個乘飛機越過英吉利海峽的人。
原文在offered和1,000之間有一個方框猜測本應當是英鎊符號。
15樓:
在2023年,英國一家報紙為第一個通過製造飛機飛過英吉利海峽的人提供1000英鎊的獎賞
16樓:賈佳佳
在2023年家英國報社出資1,000英鎊用以獎賞將來第一個駕駛飛機飛越英吉利海峽的人。
offered和1,000之間應為英鎊符合。
to fly across 表示將來時,所以應翻譯為「將要飛越」!!!!
請幫我翻譯一下這幾句日語
1.你是我最重要的人 君 私 一番大切 人 君 私 一番重要 人 2.我們的契約 私 契約 3.永遠都會在一起 一緒 一緒 4.永遠也不可能對你在做出那讓自己如此後悔的事 君 自分 後悔 5.我會傷害到你麼 君 傷 6.我會一直護著你的 君 見守 7.你真的很萌 君 本當 強 8.會一直在一起 一緒...
我是英文白痴,誰能幫我翻譯一下這幾句英文,我都看不懂謝謝
第一句是 給你的祝福 第二句是 當你微笑的時候你看起來超級可愛!給你最好的祝願 你笑的時候很酷 第一句 給你最好的祝福 第二句 當你微笑的看起來非常可愛 給你最好的祝福。在你笑的時候非常可愛。第二句是你笑得時候看上去十分可愛!給你我最好的祝福 你笑的時候超級可愛 英語白痴啊 誰能幫我解釋一下啊謝謝 ...
急急!!幫我翻譯!感謝,急急急急急!!!幫我翻譯這幾句話,線上等!!!非常感謝!!!
收益及每年的開支,在當前帳戶 從1月1號至12月31號2010年公司收到的帳目 11111。在此期間,該公司已支出11111 在同一時期,在同等規模的活動,公司的平均收入為 11111,而平均支出是 11111。包括好處和他的所有銀行和儲蓄機構的賬戶費用。支出可能會比利益更高,因為該公司已在今年1月...