1樓:匿名使用者
對they do not in the least want to study.
= they do not want to study at all.
2樓:匿名使用者
錯了。。
應該是they are not .不是they do not意思是他們一點也不想學習
be not in the least 表示一點也不想做某事
3樓:神龍
應該 they do not want to study at least.至少他們不想學習。
4樓:匿名使用者
這句話沒有問題,not in the least 的意思為:絲毫不,一點也不
為方便理解,亦可寫成, they do not want to study in the least.
這句話翻譯為:他們一點也不想學習。
若樓主想表達:
至少,他們不想學習。則應將 in the least 改為 at least
樓上解答存在錯誤
5樓:匿名使用者
i call this typical chinglish, lol. so not correct.
they didnt study till to the last time.
這句話翻譯對嗎怎麼修改,這句話怎麼翻譯?
公司組建的目的,即根據德克薩斯商業組織法組建的有限責任公司的任何和所有合法目的,是為了進行交易。這句話怎麼翻譯?原文 學書有二,一曰筆法,二曰字形。筆法弗精,雖善猶惡 字形弗妙,雖熟猶生。學書能解此,始可以語書也。翻譯 學習書法主要在兩點 第一點是筆法,第二點是字形。筆法學不精,即使好也如同不好 字...
他對她說這句話代表什麼意思,他對她說這句話代表什麼意思?
這個都不知道啊,有時候喜歡一個人並不想讓對方搞得太客氣了。畢竟他喜歡你,想把真實一面讓你看到。也想你和他之間別在存在一定的界限 你怎麼知道你們彼此有感覺,我感覺可能是你一廂情願。他只是被問急了才敷衍你,告訴你喜歡你的。像後面的不讓你說對不起之類的,可能他只是把你當作妹妹看待,只是參考.肯定是喜歡她了...
吃虧是福,這句話對嗎,吃虧是福,這句話對嗎?
這句話是老祖宗說的,應該是一代一代人經驗總結出來的,跟易經 中醫一樣,具有大哲理!從巨集觀的角度看,絕對沒錯。不在意一城一池的得失,不在意眼前的雞毛蒜皮,人的生活就會出現大境界。要知道,中國人是講究實用哲學的,這句話也絕不例外,不會是矯情之語。我能說的就這麼多了。吃虧是福!人這一輩子,功名利祿,皆為...