1樓:星星
當kidlink 由貢獻者使用創造性的工作, 將被相信由列出貢獻者的名字/nickname, 年齡、性別和國家, 以工作, 作為mouseover 或用其它明顯的方式, 根據型別藝術品。
2樓:網友
當kidlink使用投稿人的創作作品時,將通過在**中列出投稿人的姓、暱稱、性別和國家的方式給予投稿人一定信用度。投稿人的作品將根據作品的形式在**導航欄中列出,或通過其他明顯的方式釋出在**上。
3樓:匿名使用者
think of…as…:認為……是……。也可以是把……當做……。因為這裡的as是代詞,後跟名詞或動名詞,所以用being。
意思是:很多人認為男人對外表是很隨意的。
4樓:獨愛凡塵
很多人一看到這些傢伙的外表就認為他們是不負責任的。
as being:就是;即像,以貌取人的意思,being本來就有本性、特質的意思,as being我們可以字面理解一下,就像本來就是這樣。
5樓:
許多人認為男生在衣著是偏向(as being)於自我。
6樓:匿名使用者
許多人認為男生不太在意穿著打扮。
7樓:匿名使用者
出發前,你必須確保自己知道如何使用他們。生活的道路很平坦時,你是不會想著去嘗試這第一次的。大概意思吧,我意譯的。可能是這樣。with a flat就是平坦的意思,或者平靜。
8樓:匿名使用者
with a flat 是 with a flat tire 的簡寫。
這兩句的翻譯是:
確保你上路前知道如何使用。如果第一次上路就爆胎那可慘了。
9樓:匿名使用者
這好像是如何用千斤頂換輪胎的說明,還是個開頭來吸引人的注意力。flat 漏氣的輪胎。
10樓:
應該指的沒有事先做任何準備的意思。
來翻譯一句話,翻譯高手來
11樓:匿名使用者
你來回的奔跑在橫向方向,並在這樣做。
12樓:匿名使用者
你沿著橫向來回跑,這樣做可以。省略號是這樣做達到的效果或目的。
13樓:是哦奇怪吧
你正在執行來回側方向,這樣做,
14樓:蔣四公子
你晃來晃去不進步,還自以為是。
幫忙翻譯一句話 高手來
高手來翻譯一句話
15樓:匿名使用者
說的不一定是裁員,而是可能要**或關閉集團下一些效益不彰的子公司或業種。
整句話的翻譯是:
我將採取行動來裁汰公司(集團)內一些效益遠遠低於我們期許達到業界領先目標的部門(或子公司)。
dispose of 就是去除、裁汰的意思,也存在**的可能。
16樓:網友
意思是:我將會對公司內部的一些部門進行處理,主要針對的是一些遠遠沒有達到我們作為行業領頭羊所應達到的目標的部門。
希望幫到你,不懂可以追問。
17樓:0o夏雨清風
我會採取行動,陸續處理掉我們公司那些妨礙我們實現成為行業領軍企業這一目標的部門。
18樓:仲維書
dispose of 意為去除, the portions of our company 是公司的一些部門或員工。 其實就是裁員的意思,只是說的太委婉了。。。全句的意思為:
我將承擔 因裁員造成行業領先計劃落空的一切後果。。。樓主笑納。
翻譯一句話 高手來把
翻譯一句話,高手請~~
19樓:匿名使用者
一個更民主的中國能否與其他世界領先大國共享價值觀?這樣的價值觀會使得中國更加容易做好將權力從西方不可避免地轉移得到亞洲的調整。
20樓:匿名使用者
一個更加民主的中國應該與世界上的主要國家交流彼此的價值觀念,這樣就能輕易改變西方國家重視西亞力量的觀念。
21樓:happy相約期待
一個更民主的中國價值分享與世界其他大國,將使它更容易適應什麼被認為是一個必然的權力轉移從西到亞洲?
22樓:waiting紫
將一個更加民主的中國與世界共享價值觀的其他大國,這將使它更容易適應所見的是一個不可避免的權力從西方轉移到亞洲嗎?
23樓:吹泡泡的蒲公英
除中國之外的其他大國可以使中國更容易適應亞洲西部國力的必然提升,一個更民主的中國會不會與這些大國分享他們的價值呢?
24樓:匿名使用者
寫這個句子的人,本身英文就有問題,他犯了句子不可過長, verbose 的弊病。
應該把句子分開幾句來表達。
文字是要傳達資訊, 讓人明白, 不是買弄文章! 令讀者反感。
準確翻譯一句話,一句話用英語怎麼翻譯
有些人認為大學應當提供和未來職業相關的知識技能,但是另一些人認為大學的真正功能是純粹的提供知識。一般來說for its own sake就是指某某東西的本身,為知識本身提供一個可接觸的途徑。其實就是純粹的提供知識 我覺得您說的那個翻譯有不恰當的地方哦,文中沒有任何體現出 感興趣的 的字眼,這個有點瞎...
一句話英語翻譯,英語翻譯一句話
adin advise instructions1.請指示我是否應該接受此項提議。please advise suggest to me whether i should accept the offer.2.請指示我們用何法將約櫃送回原處。make known to us how we shoul...
翻譯一句話
which one owns more power,chinese monkey or spiderman?sun wukong and the spider variant,which is fiercer which one is more powerfull,chinese monkey or...