中英翻譯的幾個問題
1樓:哆啦釘鈴
1:「藍橋」是有典故的哈~!
我查了些資料的,這段文字最早見於《莊子·盜趾》——尾生與女子期於梁下,女子不來,水至不去,抱樑柱而死」;後來《史記·蘇秦列傳》也有記載;到了宋朝又被收入了宋元話本《藍橋記》中。故事很簡單,說的是春秋時魯國的年輕人名叫尾生,遷居梁地後認識了當地一位美麗的女子,兩人一見鍾情,私訂終身,相約在城外的藍橋下會面,遠走高飛。誰知,當夜尾生趕到橋下時,突降暴雨,山洪爆發,很快沒過了橋墩。
而姑娘因為私奔念頭洩露,被父母禁錮在家中,不得脫身。結果,尾生因為不願背棄誓言,被活活的淹死了。姑娘後來伺機夤夜逃出家門,冒雨來到城外橋邊,此時洪水已退。
姑娘看到緊抱橋柱而死的尾生,悲慟欲絕,相擁縱身投入江中。因此,後人便用「藍橋」來喻情人相遇之處,而「尾生抱柱」亦被視作是信守承諾和忠貞不渝的象徵。
2: 翻譯過來是:薇薇安。李 港譯:慧雲李 大陸:費雯·瑪麗·哈特利。
一般簡稱:費雯麗(可以這麼翻譯哈,念快點就這音調)3: however 是然而的意思。
more ofen than not:常常,時常還有,every so often / (every) now and again也可用來表達相同的意思。
2樓:人聞清鍾
回答第乙個問題。這樣的翻譯實踐上是一種「創造性叛逆」,原名中並無「魂斷」、「藍」這些含義。「魂斷」可以一定程度上揭示電影的劇情,藍色則可以增添唯美的色調。
以上淺見供參考。
3樓:
第三個問題 more often than not 其實就是 「經常」的意思。
沒有上下文, 大概翻譯成 「但是往往……」
誰能幫我找找費雯麗版魂斷藍橋全部英文臺詞?給個位址或者誰有發給我也好
4樓:網友
費雯麗版魂斷藍橋全脊中部英文臺詞,已上傳到網盤。在瀏覽器的位址高芹欄輸入下面戚野畢的位址,+換成英文句點,-換成/,就可以**了。
kuai+xunlei+com-d-wiamcdpeyjcm
我覺得費雯麗很美,但為什麼有的人說她不美呢
5樓:網友
費雯麗很美啊,居然是不怎麼出美人的英國人,不可思議。不過個人覺得赫本不美。
6樓:匿名使用者
每個人的審美觀念不同,不能一概而論。
7樓:匿名使用者
美得太不真實了吧。
8樓:帳號已登出
拜託,覺得她不美怎麼可能是因為嫉妒?
但我實在get不到她的美。(絕對沒有說她醜)
還有,為什麼說到費雯麗非得拉上赫本呢?兩個人都很令人敬佩啊。
請問這個句子翻譯的對嗎,謝謝。
9樓:神捕鐵手
he'd rather be sitting there than hang out with me.
為什麼改成這樣:
坐在那」,看字面便知,這是持續的動作,因此用進行時。
play with用在這兒太彆扭了,中文的「出去玩兒」指的是「出去休閒」,用hang out恰當點。
10樓:正達美
句子沒有問題完全正確。
我喜歡的女生說她特別喜歡費雯麗(喜歡他的美麗和passion),還說如果她是
11樓:她男神是我嗎
她只是喜歡,她是很嚮往那麼熱情的人際關係的,但他自己當然是沒有的,這個由筆者掌握。
an important part was acted by the radio in forming my interest in music 這句句子錯在哪
12樓:老笨
acted改成played,這裡的意思是起作用,不是飾演角色,只能用play。
請幫忙翻譯及個句子
guardian of the most beautiful in this life a meet understanding of the time,love,when separated,when the price did not even calculated,like when the ...
英語句子翻譯。句子啊,英語句子翻譯。1個句子啊
no matter whether we are able to make a deal,we should keep our promise all the time otherwise,customers will just go away,isn t it?no matter the busi...
求助翻譯英文句子,求助翻譯2個英文句子
第一句要嚴格的話 搭配應該得當 whether youlike surprise ornot?whether通常和or not連用 如果要用if 那就不要or not要用do you句型的話 應該是do youlike surprise?notonly butalso 句型暗含意思是 我不僅帥 而且...