向您問幾個英語翻譯,別人答得我都不太滿意我看上回您翻譯得很好特地來請教
1樓:網友
在最終在床腳下捲起之前繞著圈子跑。
一條腿伸到了她腳下。
他正在法庭上。
沒有不尋常的事,沒有什麼能使他起疑心。
她發現了一對耳環,把它們戴上,然後。
2樓:茹菲菲旭
然後踱圓圈,最後才在他的床腳處蜷縮著。
她的一條腿跨過。
他準時出現在法庭上。
毫不起眼,一如平常,沒什麼使他產生懷疑。
她找到了一對小箍的耳環,戴上。
她穿著一直穿的低跟涼鞋滑倒在鞣料上。
幫忙看一下,如何翻譯
3樓:網友
9 「我回到這裡,變得完全不一樣,更自信、更悠閒,對事物有新的認識,還有健康的心理。」薛普頓說到,「我現在有份新工作,是一名通訊專案經理。」
10 史密斯·菲昂娜和哈維·賈斯汀放棄了他們原有的工作,和乙份有六萬英鎊的綜合收入,背起揹包,開始了六個月橫跨南美之旅,途徑厄瓜多尔、秘魯和玻利維亞。哈維,曾經在倫敦當了八年的it顧問,渴望來一次休假和走一段「別樣的人生路」。
11 我真的很幸運。我很滿足自己有個可以休息的週末。
您好, 請幫忙翻譯下這句話吧, 上次您的回答很專業, 所以專門向您提問了, 呵呵
4樓:靡姽嫿
if從句的動詞是request,this是賓語,指代if從句前面implementation must send a session description as a non-multipart,through是通過後面的那個accept header field,是狀語。
整句話的意思沒有語境,翻起來很容易錯,結構告訴你了應該很簡單了伐~
5樓:無為而治
如果遠端裝置通過乙個不包含多部分內容的接收文頭欄位要求,那麼傳送包含多個部分的資訊正文的裝置必須傳送乙個協議描述作為非多部分資訊正文。
if後面的動詞是request,through只是修飾this的。
都不知道你是想向哪位高手提問。呵呵。
6樓:網友
if之後的從句中動詞是requests through是介詞。
requests 後面的this指代的是a non-multipart message body
7樓:網友
實現,它能把要求場備有資訊包含身體必須發出乙個會議簡介作為乙個non-multipart身體遠端實施資訊請求這個通過接受不含頭欄位場備有。
有幾段話,幫我翻譯一下,可以幫我翻譯下這段話嗎
是否曾有醫生給你一張藥方讓你去藥房拿些藥?你能輕鬆的閱讀那張藥方嗎?有些醫生寫地字跡清楚,但大部分醫生並非如此。藥房人員更經常的閱讀醫生的藥方,但有時醫生寫地太不清楚以致於連他們也看不懂。 有一天,一位女士寫信給一位醫生邀請他去她家吃飯。醫生寫了一封信回覆她,但他寫地不清楚,那位女士不能看懂。 我該...
麻煩幫我翻譯一下,麻煩幫我翻譯一下
好象這個是和烹飪相關的啊,我對烹飪是不怎麼懂,只能是按字面意思給你翻譯,如果是其中還有什麼特別深刻的含義我就不知道了 譯 一般來說,大多數情況下,用意粉作為第一道菜。海鮮意粉搭配白酒,如果是醬料很濃的話,就搭配紅酒 generally,italian noodle is the first food...
誰能幫我翻譯一下?誰能幫我翻譯一下。
彩虹上更高的地方。我曾經在搖籃曲中聽說的地方。天空湛藍在彩虹之上。真的實現了你敢夢見的夢想。我想在某天站在星星上。喚醒我身後的白雲。所有的煩惱融化成檸檬糖。有一條路通向煙囪的頂上。在那裡你將找到我。彩虹之上藍色的鳥兒在飛翔。鳥兒飛翔在彩虹之上。為什麼,哦,為什麼我不能飛翔?如果小藍鳥兒快樂地飛翔在彩...