請問這句英語怎麼翻譯,謝謝
1樓:網友
營業收入是用於形容因企業一般執行所產生的收入的用詞。
2樓:網友
收入是用於形容在乙個企業的日常行為中所帶來的收益。
誰來幫我翻譯一下啊 這段話英文的
3樓:網友
我不知道我們之間的友情是不是在不信任的基礎上建立的。但我想缺少了友情就無法生活了。事實上,你很特別,卻太天真,天真得饒舌,以至於總是讓我傷心。
我知道你不是故意的,但我真的很在乎,在乎我每一朋友的對我的評價。因為一直在我的身邊支援我,直到成為朋友,所以我很在乎你,在乎的有點過分。你總是說我太容易相信別人了。
是的,因為這是出於坦率。對不起,我無法單憑自己的猜測來忽視乙個朋友。
ps:很多無厘頭的錯誤(呵呵,可能女生吧,最求個性)根據自己的理解,翻譯的。雖然翻譯的有些亂(原文太亂了),但應該還是能看懂的。
4樓:晴巖
我不知道我們之間的友誼是不是這種對建立信任非常工作,我們還沒有想這不會有事實上,你是特殊的乙個簡單的,而且還因為這種乙個簡單的口無遮攔,你總是傷害我的心,我知道你是不是故意的,但我真正關心的問題,對任何關心我的朋友認為有任何意見,因為我身邊支援我到現在一直是我對你的關心,關心有點過於酒吧。你總是說我很容易相信人,是的,因為我認為兩者是仍然很抱歉,我不能無視我的猜測朋友。
有些英文無法翻譯⊙﹏⊙b汗。
一句英語的翻譯問題,謝謝
5樓:阿靜
其實這裡的mento是指mentos(曼妥斯)這種糖,這句話意思是chandler和joey與女孩的的關係從來沒超過嚼一顆mentos的時間。
在《我與老友一起傻笑》一書中有提到。
here chandler made a comparison of the longevity of his and joey's relationship to the lasting of mento,emphasizing the shortness of their relationship with other girls,which acts kinda as a comfort to ross.
6樓:林熙泉
哦 這樣啊。
如果mento是牙買加的一種曲子,這裡的mento只是拿來作為乙個比喻的。
你注意理解前面的。
a relationship that has lasted longer than
你這個能理解把。
就是我們的關係還沒維持的比一首mento還要長這裡指的是mento這首曲子的時間。
這有2種情況,要麼是mento這曲子很短。
要麼只是他隨便舉一首歌曲來當例子把。
7樓:網友
relationship可以翻譯為「愛情」, a mento 代指一首曲子的時間。
就是說,我們的情人關係,還沒一首曲子時間長。
即: 我們還沒有建立長久的愛情關係。
8樓:瞳孔中人
呵呵,給你解釋一下吧。這句話直面意思是:我們之間的關係持續的時間還沒超過一首mento曲那麼長呢。
也就是說,他們之間的(當然是愛情)關係還不穩定的意思,這句話不能按字面來理解,只能是理解其內涵意義。希望樓主明白。舉個例子,你可以說,我和我女朋友戀愛的時間還沒超過一部電影的時間,以此來說明你們的戀愛時間很短,根基不牢固,基本上就是這個意思,誇張的說法而已。
美國人說話就是好這一口啊,習慣就行了。
9樓:兀爾
relationship 可指愛情關係 mento譯者沒翻出來 給歸化了吧。
請問這句英語這麼翻譯對不對?
10樓:
the report calls for urgent action to stem the rise of the energy prices,with compulsory social tarrifs for the least well off.
報告呼籲採取緊急行動,乾的興起,能源****,與強制性社會關稅是對最不小康。
請問這句英語要怎麼翻譯成中文好,請問這句英語翻譯為中文是什麼意思?
無論是公司名還是商品名,都需要像翻譯人名和地名那樣遵循名從主人原則的國際慣例。kari by shinkai 其實是 kari produced by shinkai 的省略,所以可以翻譯為 新凱公司生產的卡利牌小吃 專有名詞不用翻譯。知道是一個公司生產的一種零食就好了。開心開心來心開。前面商標,後...
將這句話翻譯成英語
翻譯抄後bai是du zhi daoin hong kong in july 1997,flying over the british flag was last down,then hong kong governor chris patten chris patten is declared,t...
這句話是什麼意思?翻譯成中文,請問這句話翻譯成中文是什麼意思?
bai這句話有不少語法錯誤du,大概的意思zhi是這樣 當我們分dao開的時候,回我們已經是朋答 友了,因此我們從現在開始永遠是朋友。你21歲了應該長大了,找個女朋友,別太瘋狂。最後一句,語法錯得一塌糊塗,猜都猜不了。當我們分開的我們成為了朋友,所以我們將永遠是朋友 從現在開始不會在其他 自己去找一...