右溪記文言文翻譯
1樓:ray聊教育
右溪記文言文翻譯如下:
原文:
道州城西百餘步,有小溪。南流數十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。
此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所遊處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。
為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘褲搏石上,彰示來者。
譯文:
從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠,匯入營溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤曲迴旋,不能夠用言語形容(它們的美妙)。
清澈的溪流撞擊著岩石,水迴旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激盪傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。
這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地橘或方,也可以成為都會城鎮(市民遊覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來,至今也沒有人來欣賞和關愛(它)。
我在溪水邊走來走去,為它(景色秀麗但無人知曉)而惋惜!於是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優美的景緻。因為溪水在道州城的右面,便命名為「右溪」。
把這些文字刻在石上,明白地告訴後來人。
文章賞析
第一部分,文章開頭交代小溪的地理位置,語氣冷靜,筆調平實;接著細緻地描繪小溪周圍的「怪石」「佳木」「異竹」等景色,讚譽之情包含其中,令讀者不勝嚮往,文氣漸起。作者寫石,不寫其排列的錯落有致,卻突出其形狀的「欹嵌盤曲」,以其怪異造成幽峭感,以其不整齊與相抵的流水互為映襯,化靜為動。
作者寫水,不寫其涓涓細流,卻突出水波衝擊岩石的迂迴激盪,使溪水富有動勢。描寫竹樹,不表現其枝繁葉茂,卻寫其濃蔭相疊,營造出色彩光亮的幽暗感。作者把這些充滿動感而又奇峭的景物融為一體,賦予環境鮮明的特徵:
寧靜而有生氣,和美又覺幽渺。使自然的清幽奇巧充分展現於峻圓純伍潔清疏的文字之中。
右溪記文言文翻譯
2樓:是阿暉的事
在道州城西邊一百多步的地方,有一 條小溪。它向南流幾十步遠,併入營 溪。溪水兩岸,全都是怪石,它們傾 斜嵌疊,迴旋盤曲,姿態奇特,無法 用語言來形容。
清澈的溪流衝擊到巖 石,便激起騰空的浪花和股股洄流。 岸邊還有美麗的樹木和珍奇的青竹, 垂下蔭影相互遮蔽。 這條溪水如果在空曠森巧的山野,那是很 適合隱士遊覽和居住的;如果在人煙 輳集的地裂春州方,也可成為城市居民遊覽 的勝地,和愛清靜者休憩的園林。
可 是自從道州城成為州的治所以來,卻 至今沒有人們來欣賞它肆蔽和喜愛它;我 在溪水旁徘徊,為此悵然惋惜!於是 進行疏導開通,清除掉雜亂的草木, 建造了亭閣,又種植了松樹、桂樹, 還鋪植保護坡岸的香茅,來增益它優 美的景緻。因為溪在州城之右(即西 面),便命名它為 「 右溪 」 現在把 這些文字刻在石上,以讓後來的人知道。
給好評哦o(∩_o~~
翻譯文言文,求翻譯文言文
原文 有王告大臣,汝牽一象來示盲者,時眾盲各以手觸 大王喚眾盲問之,汝見象類何物?觸其牙者言象形如蘿菔根 觸其耳者言如箕 觸其腳著言如臼 觸其脊者言如麻 觸其腹著言如甕,觸其尾者言如麻 譯文 有一個大王告訴大臣 你牽一頭大象顯示在盲人前,這時盲人們用手去摸.那時 大王召喚盲人們問他們 你們所摸到的象...
翻譯文言文求翻譯文言文
孟春譯文 孟春正月,太陽的位置在營室宿。初昏時刻,參宿出現在南方中天。拂曉時刻,尾宿出現在南方中天。孟春在天干中屬甲乙,它的主宰之帝是太皞,佐帝之神是句芒,它的應時的動物是龍魚之類的鱗族,聲音是中和的角音,音律與太簇相應。這月的數字是八,味道是酸味,氣味是羶氣,要舉行的祭祀是戶祭,祭祀時,祭品以脾臟...
文言文翻譯,文言文翻譯
原文 豐樂亭記 歐陽修 永州八記 文言文翻譯啊!10 文言文翻譯 漢書 爰盎晁錯傳 中從晁錯潁川人也到世哀其忠 的翻譯是什麼。有誰告訴我?晁636f707962616964757a686964616f31333264663035錯傳 晁錯者,潁川人也。以文學為太常掌故。錯為人.chenjie8162...