1樓:大海白帆
decisions made within apec are reached by consensus and ***mitments are undertaken on a voluntary basis
單獨一句,真的不好理解,畢竟我們不是學經濟的。我原來的理解有誤。總覺得這個句子費解。
後來我在網上查到了原文,通讀全文後,終於明白了是什麼意思,也終於搞懂了句子的結構。這句話的意思是:在apec內做的決定是由共識和承諾所達成的,而這些共識和承諾是在自願的基礎上進行的。
簡潔的翻譯是:在apec內做決定所達成的共識和承諾是在自願的基礎上進行的。句子結構:
主語部分:decisions made within apec謂語部分:are reached
賓語部分:by consensus and ***mitmentsare undertaken on a voluntary basis是省略了引導詞that的定語從句,修飾 consensus and ***mitments
你認為這樣分析有沒有道理?
英譯漢,翻譯,謝謝,感謝給翻譯成中文謝謝
2樓:匿名使用者
中國市場的一個重要組成部分bea的成長策略。該銀行已經在積極地槓桿地區建立了良好的存在,在中國,以進一步加強其地位,作為總理的外國銀行。具有廣泛的分行和辦事處網路。
東亞銀行已經做好準備,也可以利用這一機會所帶來的自由化,銀行業在中國加入世界**組織。東亞銀行也將探索戰略聯盟的機會,在中國,以提高其業務發展和機會
3樓:匿名使用者
bea成長策略的一個重要組成部分的要素是中國市場。
翻譯歌詞(英譯漢)謝謝,幫忙翻譯歌詞 英譯漢 謝謝
我好怕,心裡像被掏空了一樣,也許,它本來就是空的 我不知道再往裡面填充些什麼它才能踏踏實實的讓我安靜 我只找到一句 就那個最佳答案翻譯的很不錯的 幫忙翻譯歌詞 英譯漢 謝謝 旅途中的士兵 18歲過後的兩天 他穿著一身軍綠色的衣服等待著公共汽車 在那邊的小咖啡館的售貨攤坐下 他向頭上盤了蝴蝶結的女孩兒...
英譯漢,謝謝幫忙,急急急!英譯漢 翻譯句子!!!!!!幫忙下,謝謝了,
去年的時候,亞歷克斯還至少有時候會在學校購餐。現在他則天天打包。我從大學一年級開始就喜歡上法國炸薯條了,一直到高年級也是如此,他說。面臨著規定校區必須在今年達到營養指標的新法令,這一地區的學校在留住他們的食客的同時,都在盡力地避免脂肪 油炸食品,並減少食物中的糖分。這項從7月1日開始生效的法令要求全...
英譯漢翻譯
親愛的謝謝你的電子郵件,我期盼著和你在一起並感受到你的吻和愛。我將和你 我可愛的妻子欣欣有一個漂亮的寶寶。這周我會打 給你,我現在正在計劃我的旅行,這周的或下週我會給你詳細的資訊。你要和我一起住在賓館嗎?不過這取決於你 我親愛的不然的話我們就可以每天見面了。我愛你,我想你,我要你.帶去我給你家庭最誠...