1樓:匿名使用者
士不克事於世,而有濟物之心者,於醫之道有取焉。夫醫/仁術也/業之者而有工拙/則仁之所及/有廣狹士能通醫/而受疾者求之/日治一人/積日與月/而人蒙其治至不可盡記/功德亦博矣。然醫者之心於生人,凡言病者、求乎我,我皆得而生之。
此其志也,吾未論醫為術如何/其有是心/不亦足取矣乎/嘗愛五峰胡先生/躬大受之器/道學有傳時弗利/隱居教授講道之餘/復以醫藥行於其鄉/君子於是識其用意之微而不以俗為病/蓋先生固非事於醫者也/常熟顧君/其少為進士業久之弗集/乃去/攻醫/閉門讀其書數年/而盡通其理/復以資聚天下之善藥/以周邑之同術者題其室曰/杏田/以自寓雲間/嘗求餘為之記/餘謂君曰/昔董氏種杏成林/而病得之以濟/君之杏多至以田言/其道將過於董氏耶/君曰/吾非取神其術將以名/夫業而示其志於不忘焉耳/蓋吾平日所謂習以為業者/皆古皇制定之成書/室中所蓄聚者/皆四至良藥/是書與藥/乃昔人療疾之杏也/而吾精物拯世之仁/其出也無窮/其施也無間/而吾之道於是考其有成/是則所為杏田者/固非大言/以神其術而已/嗟乎/人類以醫為小道而略之/然世有號聞大道/不見其有及物之功而凡/為醫者/顧每有利人之益/豈其心之所存者有異故耶/即君子所以自寓/雖未必措之/於遠且大者/而其一念生物之仁/必欲如種之有獲/亦可貴已/孰謂前人之遺美有不可及者/予尤望君深探盧扁以後諸賢授受之妙斥/去末世醫者因人為治之鄙/則君之杏田嘗見其成熟/而人之蒙其惠者/日形於言以誦其盛/豈但為顧氏豐穰之慶而已哉
2樓:匿名使用者
你能翻譯出來算你屌屌的
3樓:艾凱蕾泰錢
我猜你是某師大古代漢語課的期末作業吧
古文翻譯,高手請進,急急急急!
4樓:中航救生
賈先生說bai
:端正臉龐目視du
前方,雙肩放平背部自然zhi挺直,雙手相合臂dao如抱鼓狀。版收斂表情整理帽纓。權腿腳併攏,肢體不搖動,這叫做“經立”,微微傾斜的叫“共立”,上身彎折如磬背般的,叫“肅立”,彎腰彎到玉佩垂到地上的,叫做“卑立”。
急急急急急!!! 高手請進來翻譯啊~~~~~
英語高手請進,急急急急急急翻譯
製造修理了這一新的皮帶,但交貨前留下了似乎是一個絲綢化合物還掛在腰帶完成。帶跟蹤過的所有滑輪25毫米在南約30米前,剪接。這站之間出現偏差,以1 60和1 10是在軌道輔助裝置功能的衝擊,在現有的中心帶滑輪 這種新的製造修理了皮帶在交貨前離開時卻未用什麼似乎是一種 絲綢之路 還附有帶化合物。追蹤到南...
古文翻譯為現代文急急急,文言文翻譯成現代文,急急急!!!!!!
物品中不出產在秦國,而寶貴的卻很多 賢士中不出生於秦,願意效忠的很多。如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構築怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。翻譯 不出產於秦的物,可以當寶的多 不生於秦的人才,願為秦效力的眾。趕走賓客以壯大敵人,減少民眾以增加敵人力量...
文言文翻譯成現代文,文言文翻譯成現代文,急急急 !!!!!!
漏了最後一句 那時節,識破源流,便見龍王三寶 蘇武慢 試問禪關 是 西遊記 第八回開篇的一首詞。該詞表述了參禪悟道必需經歷無數艱難險阻才能達到佛法的最高境界的感悟。請問佛門聖地之中,參禪求道的人有多少?大都是一無所成到終老。磨磚作鏡的妄念,積雪為糧的狂想,多少人為此執迷不了。一根毫毛能囊括大海,一粒...