1樓:木e紫
阮孝緒傳
阮孝緒,字士宗是陳留尉氏人。孝緒七歲時,過繼給堂伯阮胤之。胤之的的母親周氏死後,有遺產一百多萬應該屬於孝緒,孝緒一點也沒要,全部給了胤之的姐姐琅邪王晏的母親。
聽說此事的人,都對孝緒既歎服又驚異。孝緒年幼時就非常孝順,性格沉靜。雖然也與小孩遊耍,(但)經常以穿水池、築山峰為樂。
十三歲的時候就讀完了《五經》。十五歲時帶著舉行成年儀式的帽子去見父親,說:“我願意效法松子隱遁到瀛海里,追仿許由幽居在山谷中。
這樣或許才能保全性命,免除世俗的拖累。”從此獨居一室,不是向父母問安就不出門,家裡的人也見不到他的面。親戚和朋友因此把他叫做“居士”。
表哥王晏富貴顯赫,常常到他房內去。孝緒估計他必然會闖禍倒黴,總是避開或躲起來不跟他見面。他曾吃醬,覺得很好吃,問醬從哪兒來,說是從王家弄來的,他便嘔吐出來。
等到王晏被殺死,他的親戚都因此很害怕。孝緒說:“雖是親戚,但不結黨,為什麼牽連到我們呢?
”終於獲得赫免。起義軍包圍了京城,孝緒家中窮困,無法燒火煮飯,僕人偷了鄰居的柴來點火,孝緒知道後不吃飯,還命令拆除房屋來燒飯。所住的屋子裡只有一張粗陋的坐臥之具,竹子和樹木環繞房屋四周。
天監初年,御史中丞任昉尋找他的哥哥履之,想要造訪他而不敢,望而嘆曰:“他居住的屋雖然近,但他人離我們塵世中的人太遙遠了。”孝緒為當時的名流所欽佩和崇尚到這種程度。
天監十二年,孝緒與吳郡範元琰一起被徵召,都不應召。陳郡袁峻對他說:“古時候,天地閉合,賢良的人隱藏不露。
現在世道清明,而你還躲避起來,可以這樣嗎?”孝緒回答說:“古時候周代的朝政雖然清明,伯夷、叔齊還是不厭棄採摘野菜;漢代的世道雖然興盛,黃石公與綺裡季也不以在山林中生活而苦悶。
做符合仁的事全靠自己,**在乎什麼人世?何況我也不是古時候賢哲一類的人?”後來在鐘山聽人講學,母親王氏忽然生病,哥哥、弟弟都想召回他。
母親說:“孝玉深至的性情與我是相通的,他一定會自己到來。”孝緒果然心裡驚懼而折回來,鄰居都感嘆驚異。
配藥需要一種藥草叫生人蔘,舊時傳說是鐘山中生長的。孝緒親自跑遍了幽暗險絕之地,好幾天也碰不到。後來找到這種草,母親服用後病便好了。
當時人都讚歎這是孝緒孝心感動所致。撰寫有《高隱傳》,上自炎、黃時代,下到天監末年,反覆考慮,分為三品,共有若干卷。又在文章中寫道:
“至道的根本,其可貴之處在於無為。如果能體會這道的根本和行為的蹤跡,領悟那或隱抑或顯露的道理何在,那麼,孔子、莊子的思想就能明白一大半了。”
2樓:匿名使用者
阮孝緒傳阮孝緒,字士宗,陳留尉氏人也。孝緒七歲,出後從伯胤之。胤之母周氏卒,有遺財百餘萬,應歸孝緒,孝緒一無所納,盡以歸胤之姊琅邪王晏之母,聞者鹹嘆異之。
幼至孝,性沉靜,雖與兒童遊戲,恆以穿池築山為樂。年十三,遍通《五經》。十五,冠而見其父,曰:
“願跡松子於瀛海,追許由於穹谷,庶保促生,以免塵累。”自是屏居一室,非定省未嘗出戶,家人莫見其面,親友因呼為“居士”。外兄王晏貴顯,屢至其門,孝緒度之必至顛覆,常逃匿不與相見。
曾食醬美,問之,雲是王家所得,便吐飧覆醢。及晏誅,其親戚鹹為之懼。孝緒曰:
“親而不黨,何坐之及?”竟獲免。義師圍京城,家貧無以爨,僮妾竊鄰人樵以繼火,孝緒知之,乃不食,更令撤屋而炊。
所居室唯有一鹿床,竹樹環繞。天監初,御史中丞任昉尋其兄履之,欲造而不敢,望而嘆曰:“其室雖邇,其人甚遠。
”其為名流所欽尚如此。十二年,與吳郡範元琰俱徵,並不到。陳郡袁峻謂之曰:
“往者,天地閉,賢人隱;今世路已清,而子猶遁,可乎?”答曰:“昔周德雖興,夷、齊不厭薇蕨;漢道方盛,黃、綺無悶山林。
為仁由己,何關人世?況僕非往賢之類邪?”後於鐘山聽講,母王氏忽有疾,兄弟欲召之。
母曰:“孝緒至性冥通,必當自到。”果心驚而返,鄰里嗟異之。
合藥須得生人蔘,舊傳鐘山所出,孝緒躬歷幽險,累日不值。獲此草,母得服之,遂愈。時皆嘆其孝感所致。
著《高隱傳》,上自炎、黃,終於天監末,斟酌分為三品,凡若干卷,又著論雲:“夫至道之本,貴在無為。若能體茲本跡,悟彼抑揚,則孔、莊之意,其過半矣。”
求文言文翻譯
3樓:匿名使用者
譯文:惠子對莊子說:“魏王送我大葫蘆
種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。
這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。”
莊子說:“先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。
有個遊客聽說了這件事,願意用百金的**收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。
還是把藥方賣給他吧。’
遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。
4樓:吾道以一貫之
惠子對莊子說:魏王給我一個大瓠的種子,種了之後結了一個大五石的葫蘆,想用來盛水,卻太軟,用來做瓢,太大,不是它不好,只是我用不了。
莊子說:你太執著於用大東西了。有個宋國人有家傳治凍手的祕方,有人聽說就想用了百兩**買下方子,宋國人就全家一起商量:
一輩子也賣不了這麼多錢,賣給他更好。於是這個人就得到祕方,然後獻給吳王。越國來攻打吳國,吳王讓他做大將,冬天與越人水戰時,因為己方不凍手,打敗了越國,吳王封了一塊地給他。
這麼一個方子,有人可以得到封地,有人只能窮困於街頭,這就是方法不同,結果不同。
自作翻譯。
5樓:匿名使用者
惠子謂莊子曰①:“魏王貽我大瓠之種②,我樹之成③,而實五石④。以盛水漿,其堅不能自舉也⑤。
剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧。”莊子曰:
“夫子固拙於用大矣⑨。宋人有善為不龜手之藥者⑩,世世以洴澼絖為事(11)。客聞之,請買其方百金(12)。
聚族而謀曰:‘我世世為洴澼絖,不過數金,今一朝而鬻技百金(13),請與之。’客得之,以說吳王(14)。
越有難(15),吳王使之將(15),冬,與越人水戰,大敗越人。裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免於洴澼絖,則所用之異也。
惠子對莊子說:“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實中間可容納五石的東西。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。
把它剖開做瓢,過分大而且很平淺,無法容納東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它大而無用,就砸爛了它。”莊子說:
“先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於製造預防龜裂凍瘡的人家,世世代代以漂洗棉絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的**收買他的藥方。
全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。
’遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,入侵吳國,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。
①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
②魏王:即梁惠王。貽(yí):贈送。瓠(hù):葫蘆。
③樹:種植、培育。 ④實:結的葫蘆。石(dàn):容量單位,十鬥為一石。
⑤舉:拿起來。
⑥瓠落:又寫作“廓落”,很大很大的樣子。
⑦呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。
⑧為(wèi):因為。掊(pǒu):砸破。
⑨固:實在,確實。
⑩龜(jūn):通作“皸”,**受凍開裂。
(11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。?絖(kuàng):絲絮。
(12)方:藥方。
(13)鬻(yù):賣,**。
(14)說(shuì):勸說,遊說。
(15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。
(16)將(jiàng):統帥部隊。
(17)裂:劃分出。
(18)一:同一,一樣的。
(19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑藉,其後省去賓語“不龜手之藥”。
文言文求翻譯求翻譯文言文
你好,很高興可以 為你解答問題。這篇文言文的譯文應該是這樣 園子全部 專擁有山的三面,屬山下有平田十多畝,水和石各佔一半,房屋如花木各佔一半。其他軒與齋以類相從,但深幽寬敞各盡其情趣。室與山房以類相從,但高的 低的分別揭出,共顯佳妙。與那些橋 榭 徑 峰,高低不齊,略加襯托 裝飾。大抵虛的地方充實它...
求文言文翻譯,求翻譯文言文
原文 孔子觀於魯桓公之廟,有欹器焉。孔子問於守廟者曰 此為何器?守廟者曰 此蓋為宥坐之器。孔子曰 吾聞宥坐之器者,虛則欹,中則正,滿則覆。孔子顧謂 曰 注水焉!挹水而注之。中而正,滿而覆,虛而欹。孔子喟然而嘆曰 籲!惡有滿而不覆者哉!註釋 宥坐器 一種易傾覆的器皿,置於座右作為警戒。譯文參考 孔子在...
求文言文翻譯,求翻譯文言文
沒有原文,怎麼翻譯?無語.這種問題.求翻譯文言文 這是一張8百年前的關於田產訴訟的判決書。原件一定是毛筆手寫檔案。你這抄件恐怕有錯別字,會影響準確理解。可將原件拍清晰 傳上。我願幫你認真翻譯。是需要將這段文言文翻譯成什麼的語言?求文言文翻譯 譯文 惠子對莊子說 魏王送我大葫蘆 種子,我將它培植起來後...