古文狼解釋,文言文《狼》中的詞語翻譯

2022-02-15 07:50:50 字數 5215 閱讀 2781

1樓:匿名使用者

這是兒童出版社出版發行的古典**《水滸傳》的橫排本。

希望對你有幫助,^_^

文言文《狼》中的詞語翻譯

2樓:可兒

字詞 1.詞性活用現象:

洞:名詞用為動詞,打洞。 一狼洞其中。

隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其後也。

犬:名詞用作狀語,像狗一樣。 其一犬坐於前。

2.通假字

「止」同「只」,只有。 止有剩骨。

3.一詞多義:

止 同「只」, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其後也。

敵 攻擊, 恐前後受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。

前 前面, 恐前後受其敵。 向前, 狼不敢前。

4.虛詞的用法:

(1)之

代詞,它,指狼又數刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。

助詞,調整音節,不譯,久之。 助詞,位於主謂之間,不譯而兩狼之並驅如故。

(2)以

介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。

連詞,來意將遂人以攻其後也。 連詞,用來蓋以誘敵。

( 3)「其」的含義

①恐前後受其敵。(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。

③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

⑤意將隧人以攻其後也。(指屠戶)。 ③屠自後斷其股。(指狼)。

5.常用字詞:

懼:恐懼。 從:

跟隨。 故:原來(一樣)。

驅;追趕。 窘:困窘。

恐:恐怕。 顧:

看到。 瞑:閉眼。

暴:突然。

斃:殺死。股:大腿。 寐:睡覺。 黠:狡猾。

《狼》 蒲松齡 原文:

一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。

方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。

乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

文言文 狼

3樓:蘇延佟佳靖之

復投之之意思:代詞,狼

恐前後受其敵

其意思:代詞,狼

屠乃奔倚其下

其意思:代詞,薪(草/柴堆)

其一犬坐於前

其意思:其中,兩者中的一隻

斷其股,亦斃之

其意思:代詞,狼

一狼洞其中

其意思:代詞,薪(草/柴堆)

蓋以誘敵

以意思:用來

4樓:戴舟漆雕銀柳

1.「有屠人貨肉歸,日已暮」是這句吧

句子翻譯是:有個屠戶帶著肉回家。天色已晚。

貨的意思是帶著,提著的意思2.即走,又從之:剛要跑開,(狼)又跟上來了。

走的意思為跑3.不如姑懸諸樹而蚤取之:不如把肉掛在樹上,明天早上來取。

「蚤」通「早」,早上的意思、

4.直十餘金,屠小裕也:值十多金,屠戶發了點小財。「直」通「值」,值得的意思

5樓:

屠[屠夫]

止[僅,口]

狼(第一則)文言文翻譯

6樓:zxj清歡

翻譯:一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現了一匹狼。

狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴裡的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路。屠戶感到很害怕,於是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。屠戶沒辦法了,於是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。

於是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然後把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。

第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴裡含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。

當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠戶的生活略微寬裕了。

就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊!

7樓:歲月不寒

有屠人,貨肉歸,日已暮。忽一狼來,瞰擔上肉,似甚涎垂,隨屠尾行數裡。屠懼,示之以刀,則稍卻;既走,又從之。

屠無計,默唸狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空空。狼乃止,屠即徑歸。

昧爽往取肉,(①)樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭,逡巡(②),則死狼也。仰首(③),見口中含肉,肉鉤刺狼鄂,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。

緣木求魚,狼則罹之。亦可笑也!

譯文:有個屠戶賣肉回家,天已到傍晚。忽然來了一隻狼,望著(屠戶)擔子裡的肉,饞得好像要流口水似的,跟著屠戶走了好幾裡。

屠戶害怕了,把刀拿出來給它看,狼稍稍後退一點,等到屠戶要跑時,(狼)又跟著他。屠戶想,狼想吃的是肉,不如先把肉掛在樹上,明天早上再來拿。於是用鐵鉤鉤著肉,翹起腳把肉掛在樹林間,然後把空擔給狼看,狼這才停下來了。

屠戶回到家,第二天清早去取肉,遠遠望見樹上掛著一個大東西,好像人吊死的樣子,心裡非常害怕。他顧慮重重地試探著走近一看,卻是一隻死狼,(屠戶)抬頭仔細一看,看見那狼口裡含著肉,鐵鉤刺進上顎,像魚吞著釣餌那樣。當時狼皮的價錢很貴,(這隻狼皮)能值十多金,屠戶的生活略微寬裕了。

就像緣木求魚一樣,狼本想吃肉,結果遇到了災難,不是也很可笑嗎!

8樓:匿名使用者

譯文:有個屠戶賣肉回家,天已到傍晚。忽然來了一隻狼,望著(屠戶)擔子裡的肉,饞得好像要流口水似的,跟著屠戶走了好幾裡。

屠戶害怕了,把刀拿出來給它看,狼稍稍後退一點,等到屠戶要跑時,(狼)又跟著他。屠戶想,狼想吃的是肉,不如先把肉掛在樹上,明天早上再來拿。於是用鐵鉤鉤著肉,翹起腳把肉掛在樹林間,然後把空擔給狼看,狼這才停下來了。

屠戶回到家,第二天清早去取肉,遠遠望見樹上掛著一個大東西,好像人吊死的樣子,心裡非常害怕。他顧慮重重地試探著走近一看,卻是一隻死狼,(屠戶)抬頭仔細一看,看見那狼口裡含著肉,鐵鉤刺進上顎,像魚吞著釣餌那樣。當時狼皮的價錢很貴,(這隻狼皮)能值十多金,屠戶的生活略微寬裕了。

就像緣木求魚一樣,狼本想吃肉,結果遇到了災難,不是也很可笑嗎!

9樓:荏嬰

有個屠夫賣完肉回家。天色已晚,忽然一隻狼衝來,直看著擔子裡的肉,像是很饞,它跟在屠夫後面走了數里路。屠夫害怕,用刀嚇它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。

屠夫想,狼想要的是肉,不如暫且將肉掛在樹上,等第二天早上再來拿。於是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹上,再把空擔給狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮來取肉時,遠遠看到樹上懸著一個大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來是死狼。

抬頭仔細看,就見狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的顎部,真像魚上鉤吃餌。那時狼皮價錢貴,值十餘金,屠夫因此有些錢了。人們說爬上樹求魚,哪知,這狼爬上樹求災難。

這實在令人好笑啊!

10樓:宜甘

這個問題你可以到文言文當中去找一下翻譯準確的。

11樓:

文庫 其一:

有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數裡。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。

遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。

昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼顎,如魚吞餌。

時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!

1、從前,有個屠夫賣肉回來,天色已經晚了。就在這時,突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著屠夫帶著的肉,嘴裡的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。

屠夫感到很害怕,於是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼嚇跑。狼看見了屠刀,一開始被嚇了一下,往後退了幾步,可是等到屠夫轉過身來繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。於是屠夫就想,狼想要的是擔子裡的肉,不如把肉掛在樹上,等明天早上再來取肉。

於是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳尖把肉掛在樹上,然後把空擔子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來不再跟著屠夫了。屠夫就回家了。

第二天黎明,屠夫前去取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,於是感到非常害怕。焦慮地在四周徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴裡含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個形狀就好像魚兒咬住了魚鉤。

當時市場上狼皮非常昂貴,一張狼皮價值十幾兩**呢。於是屠夫就得到了這張狼皮,發了一筆小財。沿著木頭找魚,狼的遭遇太可笑了!

狼文言文

文言文《狼》原文及翻譯 蒲松齡寫的

12樓:匿名使用者

蒲松齡狼原文朗讀解析

古文《狼》翻譯及賞析

七下文言文《狼》原文和註解

13樓:阿木子香

1、原文

有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數裡。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。

屠無機,默唸狼所欲者肉,不如姑懸諸樹,而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。

屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。

逡巡近視之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼顎,如魚吞餌。時狼革價昂,直十餘金,屠小裕焉。

緣木求魚,狼則罹之,可笑矣

2、註釋

貨:**、賣。

欻(xū):忽然。

瞰(kàn):窺視。

既:已經。

諸:相當於「之於」。

蚤(zǎo):通「早」,早晨。

逡(qūn):徘徊的樣子。

仰:抬。

昂:貴。

直:通「值」,價值。

緣:沿著。

罹(lí):遭遇(禍患)。

文言文《狼》的全文翻譯,文言文《狼》原文及翻譯 蒲松齡寫的

本命提劉麗婷走咯紅民企嘻嘻嘻了在咯我走咯好哦咯咯lol哦咯lol哦咯哦lol 文言文 狼 原文及翻譯 蒲松齡寫的 蒲松齡狼原文朗讀解析 有個屠戶天晚回家,擔子裡的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨著走了很遠。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一隻狼得到骨頭停下了,另一隻狼仍然跟著。屠戶...

狼軍師文言文翻譯。謝,文言文翻譯 謝謝

有個姓錢的人,一天晚上從市集回來往家走,經過山間小路的時候,忽然從旁邊躥出幾十只狼,圍上來要吃他。情急之下,姓錢的急中生智,看到路邊有很多農家堆積的木柴,有好幾丈那麼高,就趕緊爬上去躲起來。這些狼爬不上去,但是沒有走,都在柴堆下面,其中有幾隻馬上跑掉了。沒過多長時間,它們抬著一隻野獸一起回來了,野獸...

文言文投筆從戎的翻譯與解釋,文言文《投筆從戎》的翻譯

故事原文編輯 班超 為人有志,不修細節 然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨王洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰 大丈夫無它志略,猶當效傅介子 張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?左右皆笑之。超曰 小子安知壯士志哉!4故事...