外文歌曲翻譯後版權問題怎麼處理是否可以

2022-02-26 10:03:28 字數 605 閱讀 9257

1樓:匿名使用者

1.首先翻譯歌曲需要徵得原作者許可,其次翻譯後的譯文版權一般屬於翻譯者享有,法律或合同另有約定的除外。

2.自然人對在有權翻譯的前提下翻譯的譯文享有版權,完全可以發表。

2樓:匿名使用者

首先解釋翻譯權的問題:

著作權法第十條(十五)翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利;

。。。。。。

著作權人可以許可他們行使翻譯權,並依照約定或者著作權法有關規定獲得報酬。

從我國《著作權法》可以看出。翻譯權屬於著作權人的財產權,所以他人未經著作權人許可擅自對作品進行翻譯屬於侵權行為。

另外,作品的財產權有五十年的保護期(作者生前及死後50年),超過保護期之後的作品,進入共有領域,他人可以直接翻譯。

其次,翻譯之後的作品權利歸屬問題。

《著作權法》第十二條

改編、翻譯、註釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、註釋、整理人所有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。

但是對於**作品來說,你翻譯的是詞,曲未動。所以新作品歸你與原曲作者共有。

所以,在你的改編是合法的前提下,新作品的著作權歸翻譯者所有。

top歌曲你好翻譯中文版

我們的派對,隨心所欲 我們的派對,話無阻擋 我們的派對,愛無界限 親吻夢中情人 無拘無束,無盡瘋狂 我們的派對,隨心所欲 我們的派對,話無阻擋 我們的派對,愛無界限 親吻夢中情人 無拘無束,無盡瘋狂 舉杯歡祝,激情熱舞 揮動雙臂,毫無侷促 歡樂無限,樂趣無窮 尋覓派對達人,調動派對氣氛 你若無歸家之...

什麼粵語經典老歌好聽?以及好聽的外文歌曲

如果要是粵語的,而且老一點的話,應該就是張學友們那一批的歌星的歌好聽一些了,例如 張學友的有 是誰偷走我的吻 她來聽我的演唱會 咖啡 等你等到我心痛 等 如果想要一些校園歌曲和民謠的話,還要是粵語的話,就不太清楚了。黃家駒 真的愛你 冷雨夜不在猶豫 光輝歲月 劉德華 再吻我吧 鴿子情緣 來生緣謝謝你...

初中課外文言文,,要原文翻譯啟示

原文司馬光七歲,凜然如 聞講 左氏春秋 愛之,退為家人講,即了其大旨。自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄,光持石擊甕,水迸,兒得活。譯文司馬光七歲的時候就像一個大人一樣非常懂事,聽到老師講解 春秋 非常喜愛,放學之後又為家人講他所學到的,因此他也明白了春秋的內涵....