1樓:創作者
修改前: 三國時代と日本戦國時代は二つ戦爭がたくさんあって皆がよく知っている時代だ。
修改後:三國時代と日本戦國時代は戦爭がたくさんあって皆がよく知っている時代だ。
修改前:たくさん歴史上の有名な名將や戦爭も出てきた。
修改後:歴史上の有名な名將や戦爭もたくさん出てきた。
中國三國時代の曹操と日本戦國時代の織田信長、二人も戦亂中たくさん勝つことをした。人に頭がさがらせる。
いったい二人はどうしたら成功できたか、二人の長所と短所は何ですか、
修改前:人間は二人に対する考えもよかったり悪かったりがある、
修改後:人間は二人に対する考えもよかったり悪かったりすることがある、
いったいいいですか、わるいですか。そして、もし二人は同じ時代にいたどちらは最後の勝者ですか。好奇心がいっぱいあって、私達は本やインターネットのデータでその二人の偉いことを研究した。
修改前:いろな資料と比べたら心の謎を解決でしょう。
修改後:各種の資料と比べたら心の謎を解決しましょう。
修改前:この**を通して過去の二人の時代をわかるようになった。
修改後:この**を通してその二人の時代をわかるようになった。
總的來說,基本上沒什麼語法錯誤 可能用詞方面還要加強,比如書面語和口頭語:「いろな」和「各種」。這些是我的個人見解,歡迎指正。
2樓:匿名使用者
你好,修正文如下,希望你能用的上~
中國の三國時代と日本の戦國時代は歴史上に皆戦爭がたくさんあることで知られている。それは名將や激しい戦が次々と現れた時代だ。三國時代の曹操は戦國時代の織田信長に當たり、二人とも「常勝將軍」と呼ばれ、歴史の舞臺で腳光を浴びたようにいた。
この二人には、なぜあれほど立派な功名を立てられるか、いったいどんな長所や短所を持って、成功に導いたか、これらの事柄について深く分析してもよいではないかと考える。そして、もしこの二人は同じ時代の人物だとしたら、最後の勝者はどちらかと好奇心を抱いて、私はこの二人のことについて、本やインターネットを利用してたくさんの資料を調べた。それに、これらの資料をまとめて、**を書き上げた。
この**を通して、二人のいた時代の特徴は少々分かるようになると考える。
能力有限~如果有不自然的地方請多包涵。提示一下樓主,這種**寫作儘量不要出現しましょう、でしょう這些用法(口語和童話故事一般用這個文體)。文體前後一定要保持一致,多用動詞的被動,提出自己的想法或別人的意見看法時多使用反問句、と知られている、と思われる、と見られる、と考える,避免武斷,增加**的嚴謹性和客觀性。
求助日語高手幫忙看一下這段話這樣翻譯是否妥當,不妥之處請幫忙修改謝謝了,給分了,萬分感謝
3樓:江戶來客
cassiopeia是韓國東方神起歌迷的官方名稱,代表色為珍珠紅。
cassiopeia中國語是仙后的意思,仙后座是在秋冬時,北半球可以看見北方天空上最美麗的星座,是五顆構成"w"形的,五顆很漂亮的星。
東方神起的英文縮寫是:tvxq,源於羅馬音tong vfang xien qi
tv(f)xq——現在請大家低頭看一下自己的鍵盤,左手的位置。之後請按順序輸入t-v-f-x-q這五個字母——看見了嗎?那是cassiopeia的軌跡。
tv(f)xq與cassiopeia是緊緊相連的,不是嗎?
不管是以前五人的神起,還是現在的,仙后都會守護著那片紅海。
「仙后」は、中國における東方神起のファンクラブの名前です。韓國のcassiopeiaや日本のbigeastと同様に東方神起のファンクラブの名稱です。
「仙后」は、公式のものではなく、民間で組織しされたファンクラブであり、中國では、東方神起のファンでありさえすれば「仙后」を名乗ることができます。
cassiopeiaとは、韓國における東方神起の公式のファンクラブの名稱であり、トレードカラーはパールレッドです。
cassiopeiaの中國語は即ち「仙后」であり、秋から冬にかけて北半球で北方の空に見える最も美しい星座のことを指し、五つの星がwの形に連なり、とてもきれいな星です。
東方神起の英略のtvxqは、ローマ字音の tong vfang xien qi から由來しています。
tv(f)xq――皆さんがうつむいて自分の(pcの)キーボードの左手の位置を見てください。
そして、tvfxqの5文字を順番序に打ち込んで見てください。----- 見えましたか? それはカシオペアの軌跡です。
tv(f)xqとcassiopeiaとは密接に関系しているのが分かるでしょう。
今までの5人グループの東方神起であろうが、現在のものであろうが、「仙后」たちは、いつまでもあの赤い海を見守っていくことでしょう。
4樓:匿名使用者
翻譯的非常好,語法也沒什麼錯誤。
只是表達上不太好的有幾個地方。
我來給你糾正。
「仙后」は、中國における東方神起のファンクラブの名稱です。韓國のcassiopeiaや日本のbigeastと同様,東方神起のファンクラブの名稱なのです。
「仙后」は、公式のものではなく、民間で組織したファンクラブであり、中國では、東方神起のファンでありさえすれば誰でも「仙后」を名乗ることができます。
cassiopeiaは、韓國における東方神起の公式のファンクラブの名稱であり、トレードカラーはパールレッドです。
cassiopeiaの中國語約は「仙后」であり、秋から冬にかけて北半球で北方の空に見える最も美しい星座のことを指し、五つの星がwの形に連なり、とてもきれいな星です。
東方神起のイニシャルのtvxqは、ローマ字音の tong vfang xien qi から來ています。
tv(f)xq――皆さん下を向いて(在這裡不要使用うつむく)自分の(pcの)キーボードの左手の位置を見てください。
そして、順番にtvfxqの5文字を打ち込んで見てください。----- 見えましたか? これがカシオペアの軌跡です。
tv(f)xqとcassiopeiaは密接に関系しているでしょ?
以前の5人組の東方神起であろうが、現在のメンバーであろうが、「仙后」は、いつもあの赤い海を見守っていくことでしょう。
請參考~~
5樓:資料複習資料
「仙后」,是中國東方神起的球迷俱樂部的名字。韓國的cassiopeia和日本的bigeast一樣東方神起的球迷俱樂部的名稱。
「仙后」,而是、民間組織的歌迷俱樂部,在中國,東方神起的歌迷,只要合乎「仙后」。
cassiopeia,是韓國的韓國組合東方神起將於8月的正式的官方名稱。轉會顏色是珍珠紅色。
cassiopeia的漢語就是「仙后」,從秋天到冬天北半球北方天空看起來最美麗的星座的事情,5個星w的形式進行的,很漂亮的星星。
東方神起的簡稱)的英文的轉變,而不是羅馬tvxq vfang tong xien 105kg來。
電視(f)xq——各位在低著頭看了看自己的(pc)鍵盤的左手的位置。
tvfxq的順序,而且一個人的四個字,並看看。-----看見了嗎?這是カシオペア的軌跡。電視(f)xq和cassiopeia有著不可分割的關係呢?
此前的5名的東方神起,但現在的東西,都是「仙后」都是紅色的海繼續注視著吧。
翻譯是這樣子的.......很正確..
求位日語高手幫我改一下作文裡的語法錯誤 世話 上司 確認出來 8月 a商品 単価 調整 瞭解 貴社 確認 以上 申 訳 返事 待 世話來 源 先 上司 確認 bai 8月 du 商品a 対 価zhi格調整 行dao 連絡致 貴社 頃確認 迷惑 掛 本當 申 訳 返信 待 邪魔 先 8月a商品 値段調整 問題 上司 確認 版 今 知 權 大... 最大 努力 検品 存知 中國製品 回 仕上 完璧 答 欠點 何卒 理解 願 上記欠點 避 限 頑張 売 切 商品 連絡 必 満足 取 扱 bai 大変 世話 du。弊社 最大 努力 zhi盡 製品 dao點検 実施 專 屬 中國製 製品 確 問題 加工 完璧 理解 願 致 様 問題 限 避 売 製品... 工場 件 検討 殘念 今丁度冬物衣料 生產繁忙期 引 受 餘裕 品番 生產 確実 言 恐 10月 過 思 生產 決 場合直 知 思 迷惑 掛 大変申 訳 次 衣裝 私 工場論議 今 今年 冬 工場 生產 受注 生產 10月以後実施 生產 知 迷惑 申 訳 我 話 工場 作 今 今年 冬 生產 工場 ...求日語高手來翻譯一下求日語高手翻譯下這個
求日語高手來翻譯一下,急求日語高手來翻譯下,急!
求日語高手來翻譯一下急,求日語高手來翻譯一下 急急急啊