1樓:
工場とオーダーメイドの件について検討しましたが、殘念なことに今丁度冬物衣料の生產繁忙期にあたるため、このオーダーを引き受ける餘裕がありません。
この品番が生產されるかどうか確実に言えるのは恐らく10月を過ぎてからだと思いますので、生產が決まった場合直ちに〇〇さんにお知らせしたいと思います。
迷惑をお掛けして大変申し訳ありませんでした。
2樓:baby為你回眸
次の:(について衣裝のニーズを!
私たちと工場論議があったなすったことだが、だって、今の今年の冬の工場で生產しており、この受注した。
このモデルを生產するのではないかと、たぶん、10月以後実施されれば、生產がすぐお知らせいたします。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません
3樓:流氓灬狼
我々は話をし、工場で作られたものを、今は、今年の冬の生產で工場は、ので、この順序は配置することができないため。このスタイルは、生產がある場合、あなたが知っていることを決定した後に、おそらく10月には、生成されません。本當に申し訳ありませんが、あなたに迷惑を
來自google翻譯
4樓:巧克力
工場とオーダーのことを話しましたが、工場は現在、今年の冬のオーダーを生產していますので、本件のオーダーを受けられません。
いつこのオーダーを受けられるかは、今年10月後にわかるので、決まったらすぐ連絡いたします。
迷惑をかけました。
申し訳ございません。
5樓:大風速
你好我不是高手 如果既需要的話我可以按原一翻譯以下 需要的話23;30之前聯絡我
求日語高手來翻譯一下 急!!!
6樓:匿名使用者
こちらでは洋服のモデル寫真が見つからなくて本當に申し訳ありません。
実寫寫真で販売してみてください。
尚、次回のオーダーで20米ドールの値引きをさせていただきたいと考えておりますが、よろしいでしょうか?
このたび、違うスタイルの品物を出荷してしまったことに対して、お詫び申し上げます。
次回より、十分確認した上で出荷するよう努めます。
7樓:匿名使用者
こちらはモデルの寫真を探してみましたが、ないようです。
そちらは実物の寫真で試しては宜しいでしょうか。
次回のオーだに20ベードルのサービスを差し上げさせていただきます。
今回、こちらは仕様送付間違いました。大変申し訳ございません。
今後は必ず注意いたします。
8樓:匿名使用者
申し訳ないですけど、私のところに洋服モテルの寫真が見つからないです。
您可以試著用實拍圖的形勢賣一下 (不懂你的意思?賣一下是什麼意思)
9樓:匿名使用者
申し訳ありませんでした!
此方へサンプルの広告寫真を見つかってなかったげと、宜しいければ、自分で試著して寫真を取れれば如何ですか?次回の註文に20ドル特恵を差し上がります。宜しいでしょうか?
今回の様式に間違いましたが、どうも すみません!
次回にちゃんと確認いたします!
よろしくお願いいたします!
10樓:小祕書在路上
申し訳ございません、こちらのモデルの寫真を見つけていない服。おためしに使ってみて実寫図の情勢を売ってて、そして次の註文書にご優遇20ドル。しても宜しいでしょうか今度は髪が間違っていたデザインで、申し訳ございませんが、今度は必ず注意!
11樓:匿名使用者
.申し訳ないけれど、こちらは見出せなかった服を著たモデルたちの寫真を見ている。
できることを試みて実録図の情勢を売っている」とした上で、そして次の受注にお割引20ドルを記録した。701 .でもいいですか
今回は私達の好きな仕様、申し訳ありません
次回は必ず注意!!
實在抱歉,我這邊沒有找到衣服的模特**。
您可以試著用實拍圖的形勢賣一下,並且下次的訂單裡給您優惠20美金。您看可以嗎
這次是我們發錯了款式,抱歉
下次一定會注意!
求日語高手來翻譯一下!急!
12樓:斡悛
ご註文いただきました商品は金曜日に出荷いたしましたが、ご安心ください。
金曜日から日曜日にかけて颱風や豪雨などの影響を受け、航空便が來周の月曜日まで遅延される予定なので、どうか少々お待ちくださいますようお願いします。
ご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。
13樓:
金曜日(きんようび)にすでに出荷(しゅっか)しておりますのでご安心(あんしん)ください。
また、金曜日(きんようび)に颱風(たいふう)の影響(えいきょう)を受(う)けて、エアー便(えあーびん)は來周月曜日(らいしゅうげつようび)になります。今(いま)しばらくお待(ま)ちくださいますようよろしくお願(ねが)い致(いた)します。
ご迷惑(めいわく)をかけして申し訳(もうしわけ)ありませんでした。
14樓:塞壬之淚
週五我們已經發貨了,請放心。
因為週五-週末有暴雨和颱風,航班被延遲到了下週一,請您耐心等待一下!
給您添麻煩了,抱歉!
いつもお世話になっております。
こちらはすでに金曜日に出荷しております、ご安心ください。
ですが、週末は豪雨や颱風などの天候の影響で、フライトは來周の月曜日に延期され、恐れ入りますが、來周までお待ちいただけませんでしょうか。
ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
15樓:天罰神
金曜日に私たちはもう出荷した、ご安心ください。
金曜日から-週末は豪雨や颱風便が延期され、來周、待っててください! 選我的!!
求日語高手來翻譯一下 急
16樓:
この度はこちらのミスで、大変ご迷惑おかけしました事を深くお詫び申し上げます。
今後、同様のミスを繰り返すことがないよう、確実な出荷スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。今後とも、宜しくお願い致します。
取り急ぎ、メールにてお詫び申し上げます。
17樓:閃手秒入
この度弊社のミスで大変ご迷惑をおかけること深くお詫び申し上げます。
これからこういった過ちを犯さないように、納期を守る上スタッフ一同気を引き締めさせていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
折角のご利用にも関わらずご迷惑かけることを深くお詫び申し上げます。
またご來店を心よりお待ちしております。
18樓:東夷小生
今度のことはこちらのせいで、本當にご迷惑をかけまして、申し訳ございませんでした。
今後、ぜひ出荷時間を守ります。確実な時間を決めると、改めてご連絡いたします。
メールで謝ります。
19樓:匿名使用者
今回はわれわれのせいで、ご迷惑をおかけしまして、本當に申し訳ございません。今度は必ず出荷を確保してから、教えさせていただきます。
もう一度お詫びを申し上げます。
今度のご協力を期待いたしております。
20樓:匿名使用者
今回はこちらのせいで、ご迷惑をおかけしました。本當に申し訳ございませんでした。
今後は是非出荷時間をきちんと確認して、連絡いたします。
本當に申し訳ございませんでした。
再度貴社とご協力できますよう、お祈りいたします。
21樓:匿名使用者
この度、納期が遅れておりまして誠に申し訳ございません。 御社に多大なご迷惑をおかけしておりますことを、 心よりお詫び申し上げます。
確実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。
どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、
よろしくお願い申し上げます。
求日語高手來翻譯一下 急急急啊
22樓:流川天雲
都不容易啊~~日本人比較計較這個~別太往心裡去哈~又不是你的責任~emsの問合せ番號は間違いありません。
先ほど郵便局に問い合わせたところ、今週日本のお盆休みの影響で、貨物便が減ったことが分かりました。
昨日の便には載せられず、荷物はまた郵便局にあるとのことです。
今日の便には必ず間に合いますので、ご安心ください。
申し訳ありません。
23樓:匿名使用者
汗啊,又是你……你這單子做的還真是辛苦。繼續給你商用日語。
確認したところ、おems番號は問題がありません。
郵便局の話しによると、お盆の時期で航空便は少なくなるため昨日は郵送できませんでした。今商品はまだ郵便局におります。
交渉の結果で今日は必ず郵送すると約束してもらいましたので、ご安心ください。
連絡が遅れまして本當に申し訳ありませんでした。
24樓:問過千萬
ems単號は正しいと思う。
さっき聞いてみると郵便局の向こうには、これ週日本のお盆による貨物便に減少した。
昨日の件で便がなかったからあったのではなく、郵便局です。
今日會便、安心してください!
25樓:左致
emsの番號は間違いないんです。
先ほど、郵便局に尋ねましたが、日本で今周はお盆なので、貨物運送のフライトは少なくなりまして、
昨日の予定郵送したものはまだ郵便局にありますので、今日は郵送いたします。ご安心ください。
26樓:匿名使用者
ems註文書の番號は問題ありません。
今周は日本盂蘭盆會の影響で貨物運送便が少なくなったと、さっき郵便局から聞きました。
昨日の貨物は郵送できなくて、まだ郵便局に殘っています。
今日中に絕対郵送しますから、安心してください!
申し訳ありませんでした。
求日語高手翻譯下這個
27樓:百利天下出國考試
左邊是 計算差別
右邊是1860 掃描完成的檔案
28樓:鳳雛
正在計算差異;已掃描完1860個檔案。
求日語高手來翻譯一下
29樓:匿名使用者
平素より大変お世bai話にduなっております。
ご註文zhiの荷物につい
daoて、弊社が発送の追跡を版行いました。權上海空港より、中継送付時にあて先が間違われたことで今回のことが起きたとの連絡を受けております。
來週中には、日本(這邊建議寫清楚是到對方公司還是到海關)に到著すると思われます。
最新情報についても、現在確認しております為、情報は入り次第、ご報告させていただきます。
お客様の損失を賠償させていただきたくよう、考えております。
今回の遅れで大変ご迷惑をお掛けてしまい、誠に申し訳ありませんでした。
荷物の到著まで、もうしばらくお待ちいただけますよう、何卒、お願い申し上げます。
30樓:匿名使用者
あなたの荷物はcopyすでに調査し
baiているところなんでduす、上海空港zhiからの返事は荷物がdao中継の途中で、ルートを間違えたって。
遅くとも來周までに日本に屆けます。
しかし、我々はまだ最新狀況を確かめています、情報が入る次第、すぐそちらにご連絡致します。
いずれにせよ、我々はそれなりの賠償をします。
どうかもうしばらくお待ちください。
31樓:匿名使用者
お客様の荷物を
bai追跡しておりますdu、現zhi時點上海空港かdaoらの回答は積み專換えの路線に屬ミスがあったそうです、
恐れ入りますが、遅くても來週中に日本に屆く予定です。
最新の狀況はこちらがまだ確認しており、結果が出次第にご連絡させて頂きます、
いずれにしてこちらがそれ相応の弁償をさせて頂くつもりです。
もうしばらくお待ちください、宜しくお願い申し上げます。
求日語高手來翻譯一下,急求日語高手來翻譯下,急!
最大 努力 検品 存知 中國製品 回 仕上 完璧 答 欠點 何卒 理解 願 上記欠點 避 限 頑張 売 切 商品 連絡 必 満足 取 扱 bai 大変 世話 du。弊社 最大 努力 zhi盡 製品 dao點検 実施 專 屬 中國製 製品 確 問題 加工 完璧 理解 願 致 様 問題 限 避 売 製品...
求日語高手來翻譯一下求日語高手翻譯下這個
世話 上司 確認出來 8月 a商品 単価 調整 瞭解 貴社 確認 以上 申 訳 返事 待 世話來 源 先 上司 確認 bai 8月 du 商品a 対 価zhi格調整 行dao 連絡致 貴社 頃確認 迷惑 掛 本當 申 訳 返信 待 邪魔 先 8月a商品 値段調整 問題 上司 確認 版 今 知 權 大...
日語求高手翻譯,求日語高手翻譯下這個
像一封情書哈,不過這種心情還是理解的。我邊查字典邊翻的,其中 同 聞 這句,我看了看不少人翻譯錯了,是總之,反正的意思。注意哈 是啊,我就是故意的啊。如果看不懂的話,那是最好不過的啦,哈哈 不用說了。總之,我不想問同樣的問題。雖然我很想問 是為什麼呀?但的確,我現在也不是你什麼人,至今為止也沒有什麼...