譯林出版社的莎士比亞集是全譯本嗎?有沒有做刪減

2022-05-23 11:00:15 字數 959 閱讀 7145

1樓:匿名使用者

人民文學好.譯林請的什麼專家,一點文學細胞沒有,也不顧上下文的關聯,把朱譯搞的慘不忍睹!

2樓:匿名使用者

兩部書的主譯者都是朱生毫,但是人文版的質量和價位不如譯林。我推薦譯林。

3樓:匿名使用者

不是出版社的問題,而是誰譯的問題,好像朱生豪先生譯得不錯。

莎士比亞全集的其他譯本

莎士比亞全集圖書那個出版社的比較好?

4樓:復州人

人民文學出版社

或者譯林出版社,都可以。

《莎士比亞全集》有幾個版本,誰翻譯的最好?

5樓:都想不到名字了

有主要的三個翻譯家

1、朱生豪。他的翻譯是較早的版本,語言也有古老的感覺。人民教育出版社的教科書就是用他的版本。

本人覺得略顯粗糙,但他備受推崇。

2、卞之琳。他的翻譯較生動,不像朱生豪那樣押韻之類的。他的翻譯跟朱生豪的翻譯是主要的兩種翻譯。

以上兩人的翻譯是最有名的,也是最「官方」的。

此外梁實秋等文人也翻譯過一些莎士比亞的文章,在臺灣名氣也可以。

出版莎士比亞的出版社一大堆,要注意他們的質量。其實,與**等有關的出版社質量一般可以。

其他的有名的大型出版社也不錯。

6樓:吸菸的蘇西

朱生豪,卞之琳,梁實秋,孫大雨都翻譯過。推薦朱生豪

請問莎士比亞全集哪個版本的最好? 譯林的還是人民文學社的?

有沒有關於莎士比亞戲劇方面的書賣啊?好一點的,正規一點的。哪個出版社的好啊?書名是什麼啊?

朱生豪的莎士比亞哪個出版社的好點

《莎士比亞全集》譯本哪個版本好?譯林出版社的還是人民文學出版

莎士比亞有多種中文譯本,但在語言上唯有朱譯本最為傳神最精彩,這一點整體上無人可及,這幾乎是公認。朱生豪先生的那種中國古典文學功底,加上外文素養和詩人才情,現在已經不會再有。所以儘管朱氏在原文的理解上有些地方不盡周到,對原文中他認為 馴 的字句自行跳過,他並未譯完全部作品 47版僅27部劇本 我們還是...

世界名著是人文出版社的好還是譯林出版社的好

傻 可以說這兩個出版社所出版的世界名著無論是外包裝還是翻譯質量都是旗鼓相當 不分伯仲。首先,人文出版社正規名稱為人民文學出版社。以出版高檔次高品位文化圖書為主,兼顧通俗性讀物。注重圖書出版的系統性和系列化,力求較全面的反映中國及世界各國的優秀文學成果。已出版圖書8000多種,發行近7億冊。其中翻譯出...

想問下最完整的世界名著翻譯本,買哪個出版社的書好

一般是人民文學出版社,因為人民文學出版社是國家級專業文學出版機構,在成立的近五十多年中,仍然保持著強勁的發展勢頭,與海外的40多家出版及版權 機構建立業務,是中國向外界傳播中華文化的視窗。所以一般人民文學出版社的刊物或讀物都有較大的權威。但是近年來,一些新型的出版社也有較大的發展,如果你想真真瞭解外...