1樓:匿名使用者
請到註明「audio x n」的兩個資料夾裡面去找
宮崎駿的幽靈公主日語配音與其它語言的區別
2樓:匿名使用者
每門語言都有每門語言的精髓,是其他語言代替不了的,尤其是深層含義和雙重含義。意境更是其他語言代替不了。應該說原版的陪音是最接近原作者的意圖的。
而翻譯陪音在很大一個程度上是為了讓觀眾明白意思,在這個基礎上儘量表達出原話的意境,但有時候限制於語言本身的表達力,不得不放棄表達原話意境的想法。
3樓:匿名使用者
貌似外語配音的工作與吉僕力或者說與宮崎駿並沒有直接關係,所以只有日文的才是原版,你說的情況可能是翻譯工作這擅自修改的吧
4樓:
建議你看原版,現在cctv6版本罵的很厲害,我也看過,超級沒勁。
尤其是中文配音,很差!因為「給小孩子配音看」,把意境表現出來也沒有用啊!就像樓上所說的一樣,字幕很多也翻譯不出來,但我覺得通過字幕版日音的語氣語調就可以理解語境了,而且字幕翻譯基本按原版翻譯,細微差別就算了。
這部**很特殊,其中「罵」人類的地方很多,從這個角度可以理解中國翻譯的一些保留和擴張。
問一個《魔法公主》(《幽靈公主》)配音的問題。 10
5樓:雨的旋律
個人比較喜歡原版日文的,原版的聽著比較順,其實本人也很喜歡《幽靈公主》,是本真心不錯的**,網上也還是有一部分人喜歡此片的啊,比如幽靈公主吧的吧友們(我也是)。樓主喜歡英文版的也很正常啊,蘿蔔青菜各有所愛嘛。。。
6樓:陌念
魔法公主沒看過,不過一般都是日語配音的拉,英文配音版本很少。至於喜歡哪一個版本根據個人喜好而定,推薦日語原版咯,畢竟英語翻譯會因為語言不通而有失真
7樓:孤獨or唯一
這幾部我都有看過,但是隻有一兩個全看完的。個人還是比較喜歡日語的。
8樓:無我等於有我
根據你個人的需求來看,如果需要學習英語那英文版也不錯,我個人還是覺得日文原版較好,無論如何被翻譯過的東西,很多時候有些味道是失去了的。只有瞭解文化才能深刻的體會。
幽靈公主中文版 配音 我記得有一個是 徐靜蕾的 誰又資源
9樓:
央視版的就是徐大姐配的
希望樓主能去看看日文原版帶字幕的,我從來都不看中國版的國外電影。
10樓:狄谷蘭
徐靜蕾在幽靈公主那部片裡好像是給珊/san配的音。。。
11樓:匿名使用者
同求 lz不介意吧。。
幽靈公主的中文配音演員是誰啊
12樓:匿名使用者
劉小芸《幽靈公主》-桑 阿時
王彬《幽靈公主》-幻姬
李勇《幽靈公主》-阿席達卡 胡立成 《幽靈公主》-乙事主崔幗夫
幽靈公主》-莫娜 神婆
幽靈公主的中文配音演員是哪幾個
13樓:匿名使用者
劉小芸《幽靈公主》-桑 阿時
王彬《幽靈公主》-幻姬
李勇《幽靈公主》-阿席達卡
胡立成《幽靈公主》-乙事主
崔幗夫幽靈公主》-莫娜 神婆
有沒有人有tvb粵語的幽靈公主?郭志權和林元春配音的。網上的都刪掉了,不知有誰有存檔的? 10
14樓:以迎夏侯
b站有tvb配音 上集 網頁連結
徐靜蕾配音的 魔法公主(幽靈公主) 那裡可以看或**? 20
15樓:匿名使用者
昨天晚上放過啊 我只看了一半就睡著了
你除了找《魔法公主》之外,還可以找找《山犬王》,他們是同一部電影
求柯南always英文版
求柯南劇場版片尾歌曲 always 的中文翻譯。time after time 最好聽 超愛。時過境遷 在落花紛飛的街道上 如果還能再次與你相遇 絕對不再放開你的手 告知春天將盡 花與果實 以及霧花一片 在我心中甦醒而憶起的歌曲 現在依然是如此的優美 time after time 與你相遇的奇蹟 ...
lavieenrose英文版的歌詞大意求翻譯翻譯
不要遲疑,將我緊緊擁住 你釋放出的魔幻魅力 這就是玫瑰人生 當你吻我時,那彷彿來自天堂的嘆息 我閉上眼,玫瑰人生就在眼前 當你把我貼向你的心房 我就來到了另一個世界,一個玫瑰盛開的世界 當你低聲細語時 天使的歌聲從天而降 日常的瑣碎話語 都好似情歌般一樣動聽 把你的心與靈魂給我 生活就將,永遠都是玫...
自由飛翔的英文版叫什麼,自由飛翔英語版
是鳳凰傳奇的嗎,好像沒有英文版的,找不到 如果是英文,那麼free to fly with the wind fly freely.flying free 我們和合唱團唱過,是很好聽 blue all rise 自由飛翔英語版 自由飛翔dj版的開頭是什麼英文歌 飛翔 和 自由飛翔 的英文怎麼寫 飛翔...