求準確的翻譯,將重謝!求高手翻譯!重謝!

2025-01-26 17:00:12 字數 1368 閱讀 2491

1樓:網友

就引起情感變化的因素而言,比如產生恐懼的因素,它們都會引起同一種過程。而同時對於那些與情感無關的事物,相關記憶就會意識到大腦的恐懼組織被啟用的事實。這種附加資訊,連同對事物的感知和記憶資訊,就會成為恐懼這種主觀感受產生的條件。

2樓:網友

這麼多翻譯,你還不給分?呵呵。

求高手翻譯!重謝!

3樓:網友

如果我們在開始之前多瞭解一些的話,也許我們就不會到這裡了。但是我猜它往往如此。

frodo先生說,在老故事和歌曲裡那些勇敢的事蹟,我經常稱之為探險,並出去尋找,他們認為是民間的精彩故事,因為他們想要,因為他們會興奮而生活卻有一點枯燥無味,也許你會說像一場運動會。但是這不是故事要的真正內容,或者那個留在心裡的方式。

民間像剛剛降落在其中,通常,你能決定他們道路的方向。但是我希望他們會像我們在回頭的時候有很多機會,但他們並沒有。即使他們有 我們也不會知道 因為他們會被遺忘。

我們聽說關於那些後續 ,記住不是所有的都是美好的結局,至少不是什麼民間的故事,也不是外界說的什麼好下場。你知道,回家和發現一切事情都正常,雖然不是不大一樣。。但這些並不是人們最喜歡聽的故事,雖然他們是最容易融入的!

我不知道什麼樣的故事會讓我們著迷。

人工翻譯。。。

4樓:網友

這事魔戒裡邊的一段話。

5樓:劍之卉

「..我們不應該在這兒,如果我們早知道更多一點,然後才開始,但我想這是經常這樣的老故事和歌曲,佛羅多先生勇敢的事情:。。冒險,因為我曾經打**給他們。

我曾經認為他們的東西了精彩的民間故事,出去找了,因為他們想他們,因為他們的生活是令人激動和你有點沉悶,乙個運動啊,可以說,但是,這並不真正要緊的故事,或那些在心中留下它的方式似乎只是民間剛剛降落在他們,通常是-。。它們的路徑被解僱的方式,因為你把它。但我希望他們有很多機會和我們一樣,轉回頭,但是他們並沒有。

如果他們了。我們不知道,因為他們就會被遺忘了。我們剛才聽到那些繼續- 不是所有的心,你有好下場。

至少沒有什麼民間故事,裡面沒有外面它呼叫好下場,你知道,回家,並找到正確的東西,雖然不太一樣。但是那些並不總是最好的故事,聽到的,雖然他們可能是最好的獲得降落在傳說!我不知道乙個故事的那種我們已經跌入?「

6樓:豬窩爬到狗窩

「……我們不應該在這兒,如果我們想知道更多的關於它在開始之前。但我想這是經常是這樣的。勇敢的事情在古老的傳說和歌曲,they弗拉多:

冒險,不像我原來打**給他們。我常常認為他們都是美妙的民間故事,找出來,因為他們想讓他們興奮不已,因為他們是生命有點呆板,一種體育運動,你可以這麼說。但是這並不是它的方式與故事,事蹟,或那些sta

求高手翻譯,求高手翻譯 英文

這麼長才給20分,不幹。我收回以上的話,你也是傾盡所有了,而且。居然有人幹。求高手翻譯 英文 求高手翻譯 heterogeneous fleet 異質艦隊 核心詞彙釋義 heterogeneous 不同的 不同種類的 各種各樣的 不均一的 多相的 不純一的 參差的 fleet 艦隊 船隊 小河 小灣...

求準確的古文解釋,求幫忙準確翻譯古文

當 面對,也 語氣助詞,無實義,連 連線,者 的人,為 判斷詞,是,寡人之與國也 申之以孝悌之意 中的之,第一個 之 之於 第二個 之 的 勸學 冰,水為之 中的之 代詞,它,代指 冰 不如須臾之所學也 中的之和所 之,助詞,的 所,的東西 用於動詞前,使其名詞化 師說 夫庸知其年之先後生於吾乎 中...

日語求高手翻譯,求日語高手翻譯下這個

像一封情書哈,不過這種心情還是理解的。我邊查字典邊翻的,其中 同 聞 這句,我看了看不少人翻譯錯了,是總之,反正的意思。注意哈 是啊,我就是故意的啊。如果看不懂的話,那是最好不過的啦,哈哈 不用說了。總之,我不想問同樣的問題。雖然我很想問 是為什麼呀?但的確,我現在也不是你什麼人,至今為止也沒有什麼...