1樓:網友
這裡blighted 和publicity 採取分段意譯更合適一些。
這反映了與政治活動相比人們更偏愛經濟活動。 其中部分是因為人們越來越不願意從事那種難保私隱的職業。 **的無情**常常導致當事人事業顛覆,身敗名裂。
2樓:網友
我的理解是這樣的:這裡的priority應該是附加在經濟活動或政治活動上面的。
而不是政治手段附加在經濟上的優先特權,因為作者用的是economical,而不是economy.
3樓:當哩咯噹
這反映了經濟行為超越政治行為所帶來的一種優先權,造成這一結果的部分原因在於人們越來越不情願加入乙個被無情的公開宣傳所毀滅的行業,這種公開宣傳時常以事業及名譽受到侵害而告終。
4樓:網友
這反映了與在政治活動上的經濟相關的特權(優先順序),一部分因為不斷增多的勉強進入被無情大眾認為的衰退而引起的。這種衰退太頻繁地在日趨毀壞的事業和名譽中結束。
誰能幫我翻譯下這句話
5樓:諾小
i won't get married with anyone else except you in all my life.(此生非你不嫁/娶)
recognized作「識別」,通常用於辨認類,諸如:「the policeman recognized her as a pickpocket. 警察認出她是個小偷。」
作「認定」,通常用於經過專業機關通過鑑定認可、或者官方認可的,諸如:「many countries recognized the new government.許多國家承認了新**。
俚語「我認定你」是 「我認定你了」是這樣的:「i already fix on you。」
6樓:行者流星
i will be always with you!
個人認為比較經典的英文。
幫我翻譯一下這幾句話
7樓:網友
without doubt, its coming will promote wuhan's economic development.
毋庸置疑,它的到來會促進武漢的經濟發展。
in this way we can feel different cultures of the world at our hometown.
這樣我們能在家鄉就可以感受到這個世界的不同文化。
i absolutely support this act and hope the news is true.
我完全支援這一項舉動,並希望訊息是真的。
翻譯一句話,高手來 來翻譯一句話,翻譯高手來
當kidlink 由貢獻者使用創造性的工作,將被相信由列出貢獻者的名字 nickname,年齡 性別和國家,以工作,作為mouseover 或用其它明顯的方式,根據型別藝術品。當kidlink使用投稿人的創作作品時,將通過在 中列出投稿人的姓 暱稱 性別和國家的方式給予投稿人一定信用度。投稿人的作品...
請大家幫我翻譯一句話
the site of the nanjing negotiations garden village scenic area is located in the presidential palace,150 meters east,by the delegation of the communi...
請德語高手翻譯一句話
ich will mein eigenes leben f hren.aber ich bin so feig ich habe entdeckt,dass ich feig bin ist meine s nde noch nicht vergeben?ist die alte liebe noc...