1樓:劇依波
周敦頤,字茂叔,號濂溪,道州營道縣人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦頤。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。
有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊一次就立即弄清楚了。縣裡的人吃驚地說:「老獄吏也比不上啊!
部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個殘酷兇悍的官僚,大家沒人敢和他爭,敦頤乙個人和他爭辯,王逵不聽,敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說:
像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來取悅於上級,我不做。」王逵明白過來了,這個囚犯才免於一死。
敦頤)改任郴州桂陽縣縣令,政績尤其顯著。知州李初平很尊重他,對他說:「我想多讀些書,怎麼樣?
敦頤說:「您年齡太大來不及了,請讓我給您講講吧。」兩年後,李初平果然有收穫。
周敦頤)調任南昌知縣,南昌人都說:「這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會申訴了。」那些富豪大族,狡黠的衙門小吏和惡少都惶恐不安,不僅擔憂被縣令判為有罪,而且又以玷汙清廉的政治為恥辱。
擔任合州通判時,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不願意。部使者趙抃被一些毀謗他的話所迷惑,對他的態度很嚴厲,周敦頤處之泰然。後來(敦頤)當了虔州通判,趙抃是虔州的知州,仔細觀察了他的所作所為,才恍然大悟,握著他的手說:
我差點失去你這樣的人才,從今以後算是瞭解你了。」熙寧初,擔任郴州的知州。由於趙抃和呂公著的推薦,做了廣東轉運判官,提點刑獄,他以昭雪蒙冤、澤及萬民為己任。
巡視所管轄的地區不怕勞苦,即使是有瘴氣和險峻遙遠之地,也不慌不忙地視察。因為有病請求改任南康軍的的知軍,於是把家安置在廬山的蓮花峰下,屋前有條溪水,下游與湓江合渡,於是就借營道縣老家所在的濂溪這個名稱來稱呼這條溪。趙抃第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。
宋史周敦頤傳原文及翻譯
2樓:宰父安荷
周敦頤,字茂叔,道州營道人,原名叫敦實,因為避諱宋英宗趙曙的名字而改名叫敦頤。因為有名聲,做官的人來請教他。他也不輕易回信困則攜,若是回信,就說「審勢、分清輕重緩急、順利、使用人才」之類的話。
周敦頤擔任南安軍司理參軍的時候,有條的案子汪伏拖了很久都得不到公正判決,周敦頤到任後,審訊一次就辨明瞭責任。他的同鄉鄭向說:「以前的官吏都不如你。
刑部使者推薦他,調任他到南安軍擔任司理參軍。有囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想嚴懲他,眾官都不敢和他爭執,周敦頤乙個人和他爭辯,不聽他的意見,於是請別人代行己責,打算棄官而歸,說:「像這樣怎麼能做官呢?
殺人是為了取悅他人,我不幹這種事。」王逵悔悟了,囚犯才得以免死。
周敦頤調任郴州桂陽縣令,治理官政很有成績。郡守李初平盯喚認為他很有才幹,問他說:「我想讀書,怎麼樣?
周敦頤說:「您老學習得不夠,我為您講說。」二年之後,李初平果然學有所得。
調任南昌知府,南昌人都說:「是能夠辨別分寧獄事的人,我們可以訴訟了。」
後來歷任合州判官,職事不經他的手,官吏不敢決斷,雖決斷處理了,民眾不肯聽從。刑部使者趙扌卞為誣陷的言詞所迷惑,到合州很是威風,周敦頤泰然處之。後終年五十七歲。
王冕傳文言文及解釋,王冕文言文翻譯
原文 王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書 回聽已,輒默記。暮歸,忘答其牛,父怒撻之。已而復如初。母曰 兒痴如此,曷不聽其所為?冕因去,依僧寺以居。夜潛出坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不知。王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放...
鄭成功傳文言文試題,鄭均傳文言文閱讀答案
鄭均傳文言文閱讀答案 後漢書 鄭均傳原文。鄭均字仲虞,東平任城人也。少好黃 老書。兄為縣吏,頗受禮遺,均數諫止,不聽。即脫身為傭,歲餘,得錢帛,歸以與兄。曰 物儘可復得,為吏坐臧,終身捐棄。兄感其言,遂為廉潔。均好義篤實,養寡嫂孤兒,恩禮敦至。常稱病家廷,不應州郡辟召。郡將欲必致之,使縣令譎將詣門,...
劉平傳的全文翻譯,《後漢書 鄭玄傳》文言文翻譯
鄭玄字康成,是北海郡高密縣人。鄭玄年輕時任鄉嗇夫,辭官回家後,便常常到當地的學校去學習,不願意做官吏,他的父親多次為此惱怒,也不能阻止他。後來就到太學跟隨老師學習,尊奉京兆的第五元先為師,又隨從東郡張恭祖學習 周官 禮記 左氏春秋 韓詩 古文尚書 由於在崤山以東地區沒有值得求問的人了,鄭玄便西行進入...