《宋史丘崇傳》原文及翻譯

2021-05-14 17:20:53 字數 5672 閱讀 2985

1樓:xummer_昔年

原文:丘崇字宗卿,江陰軍人。隆興元年進士,為建康府觀察推官。

遷太常博士,出知秀州華亭縣。捍海堰廢且百年,成潮歲大入,壞並海田,蘇、湖皆被其害。崇至海口,訪遺址已淪沒,乃奏創築,三月堰成,三州舄鹵復為良田。

除直祕閣,入奏內殿,因論楮幣折閱,請公私出內,並以錢會各半為定法。詔行其言,天下便之。召除戶部郎中,被命接伴金國賀生辰使金歷九月晦與《統天曆》不合崇接使者以恩意乃徐告以南北曆法異同合從會慶節正日隨班上壽金使初難之,卒屈服。

光宗即位,擢四川安撫制置使兼知成都府。崇素以吳氏世掌兵為慮,奏曰:“臣入蜀後,吳挺脫至死亡,兵權不可復付其子。

臣請得便宜撫定諸軍,以俟朝命。”挺死,崇即奏:“乞選他將代之,挺長子曦勿令奔喪,起復知和州。

”朝廷命張詔代挺,遂革世將之患。其後,韓侂冑復以兵權付曦,曦叛,識者乃服崇先見。韓侂冑招以見,出奏疏幾二千言示崇,蓋北伐議也,知崇平日主復仇,冀可與共功名。

崇曰:“中原淪陷且百年,在我固不可一日而忘也,然兵交勝負未可知。此必有夸誕貪進之人,攘臂以僥倖萬一,宜亟斥絕,不然必誤國矣。

”升刑部尚書、江淮宣撫使。金人擁眾自渦口犯淮南,或勸崇棄廬、和州為守江計,崇日:“棄淮則與敵共長江之險矣。

吾當與淮南俱存亡。”益增兵為防。侂胄誅,改江、淮制置大使兼知建康府。

淮南運司招輯邊民二萬,月廩不繼,公肆剽劫,崇乃隨所屯,分隸守臣節制。其西路則揀刺為御前武定軍,以三萬人為額,分為六軍,餘汰歸農,自是月省錢二十八萬緡,米三萬四千石。武定既成軍伍,淮西賴其力。

以病丐歸,拜同知樞密院事。卒,諡忠定。

翻譯:我崇尚字宗卿,江陰軍人。隆興元年進士,為建康府觀察推官。

升任太常博士,出知秀州華亭縣。捍海堰廢將近一百年,成潮每年大入,毀壞沿海土地,蘇、湖都受其害。提高到海口,訪問遺址已淪陷,於是上奏創築,三月堰成,三州鹽鹼又為良田。

任命直祕閣,進入內殿奏,通過討論紙幣貶值,請公私出內,並以錢會各一半為定法。下詔按照他的話,天下便的。召任戶部郎中,被命令接伴金國祝賀生辰使金歷九月末和《統天曆》不應該推崇接待使者以恩德才慢慢把南北曆法不同聯合會慶節正日隨班上壽金國使臣起初很難的,最終屈服。

光宗即位,提升為四川安撫制置使兼知成都府。石崇一向以昊氏世代掌管軍隊為考慮,上奏說:“我進入蜀地後,吳挺脫到死,戰爭權不能再交給他的兒子。

我請求得到隨機撫定諸軍,以等待朝廷的命令。”挺死,侯莫陳崇立即上奏:“請選其他將領代替的,挺長子曦不要讓奔喪,起用知和州。

朝廷下詔命令張”代替挺,於是人們將帶來的改變。此後,韓青又把兵權交給王曦,王曦背叛,有見識的人就服高先見。韓青招去見,從疏奏將近二千說給石崇看,因為北伐提議的,知道高平日主報仇,希望可以一起建功立業。

姚崇說:“中原淪陷將近一百年,在我本來不可能一天就忘記了,但是戰爭勝負難以預料。這一定有浮誇冒進的人,揮臂以僥倖萬一,應該立即被拒絕,不然會誤事了。

”升刑部尚書、江淮宣撫使。金軍侵犯淮南擁有從渦口,有人勸李崇放棄房屋、和州為守江計,整整一天:“放棄淮則與敵共長江天險了。

我會與淮南共存亡。”增加軍隊為防。韓青殺,改江、淮制置大使兼知建康府。

淮南轉運司招輯邊疆人民二萬,每月不足,公然大肆搶劫,李崇於是隨所屯,分別隸屬於守臣節制。其西邊的路就揀刺為御前武定軍,以三萬人為額,分為六軍,我淘汰歸農,從這一個月節省錢二十八萬絡,米三一萬四千石。武定完成軍隊,淮西靠自己的力量。

因病請求返回,被任命為同知樞密院事。死後,謐號忠定。

怎樣學好翻譯

2樓:板菊來雨

我認為學英文要想學得好,就是一個多字,多讀,多看,多聽,多說,多寫,多多多,

至於翻譯,我認為,一定要多讀英文原版**,融會貫通,達到與讀母語**一樣的理解境界.這樣對提高翻譯能力很有幫助的.

多看原版英文電影,對口語的提高很有作用的.

還有就是平時生活中,一定要習慣用英文思維.比如,看到一個帥哥,腦海裡不是帥,而是handsome

至於學校裡那些俗套的英語教育,我非常不欣賞的如果是為應付考試升學,那就這樣學下去吧

如果不用考試這些了,那還是學些英文的精髓吧.

我個人體會,

人類的精神思維世界是相通的,

所以要想學好英文,學好翻譯,並不是很難的事兒只有一個,持之以恆

3樓:驀然回首處

1.多讀書,尤其要讀外語作品。

讀高質量的雜誌(如《經濟學家》等),從封面到封底,每一頁都要讀。閱讀感興趣的主題的外語作品。閱讀其他高質量的,有助於拓寬視野的材料。

2.多關注電視和廣播裡的各語種時事報導。

不要只把新聞當故事聽,要分析新聞。與時俱進,跟上時事的步伐。把新聞節目和採訪錄下來,以便回顧。

3.加強在經濟、歷史、法律、國際政治和科學方面的知識,瞭解一些基本的概念和原理。

可以通過學習大學課程或複習高中課本來達到這一點。加強在某個特定領域的知識(最好是某個技術領域,如計算機等)。

4.在通用語言是你所學外語的國家住上一段時間。

推薦至少住上半年到一年。和以所學外語為母語的人住在一起或保持互動。

參加一些外語教授的課程(如巨集觀經濟學,政治科學等,而不是單純的語言課程)。

在對外語水平要求較高的環境裡工作。

5.提升寫作和研究技能。

參加有挑戰性的寫作課程(不僅僅是創意寫作課,而是新聞寫作、科技文章寫作之類的課程),如此你方能熟悉“新聞體”、“聯合國體”、“法律體”等等寫作風格。

抄寫外語課本和期刊段落。把不常用或者易出錯的語法點一一記下來,努力掌握它們。多做改錯練習。

6.提升公共演講技能。

參加嚴格的演講課程。多練習寫講稿和在其他人面前做演講,既要用母語練也要用外語練。

7.磨練分析技能。

練習口頭總結出聽到的演講的中心思想,練習寫新聞報道的摘要,練習闡釋難懂的文章(如哲學文章、法律文章等)。練習把複雜的概念解釋清楚,為背景研究儲備資源(包括圖書館、網路等等)。

8.通曉電腦。

熟悉如何在windows作業系統下導航和管理檔案,瞭解windows系統多語種程序的特點,比如特定語言的鍵盤佈局,地區性設定的方法等等。通過日常的頻繁使用,熟悉搜尋引擎和網路資源搜尋。

9.學會照顧自己。

合理飲食,經常鍛鍊,睡眠充足。這是成為優秀的譯員所必需的習慣。

10.活到老,學到老。

要有耐心。將自己的語言和分析能力提升到職業譯員所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通過長期不懈的努力,才能在這個充滿挑戰和刺激的領域取得成功。

4樓:隔壁家丶小七

翻譯就是考自己單詞和片語的積累以及語法的運用。

學好英語翻譯首先單詞要過關,每天記二十個左右;

每天做兩篇閱讀,做閱讀的時候有生詞不可急著查翻譯,先看完全文,再去查翻譯,效率會高很多;

有條件的話多看外國書籍,平時多看國外新聞,聽聽廣播。

5樓:匿名使用者

好問題。

第一步母語母文(以漢為例):

聽漢說漢,讀中寫中

第二步外語外文(以英為例):

聽英說英,讀英寫英

第三步雙語雙文專業(以物理為例):

用中文漢語學物理達到中國大學水平,用英文英語學物理達到美國大學水平第四步翻譯(物理專業的且在大學水平及以下,碩士以上級別的翻譯不了!):

聽漢說英,聽英說漢,讀中寫英,讀英寫中,聽漢寫英,聽英寫中,讀中說英,讀英說漢

這就成了!剩下的就是靠實踐練習了。

但是,化學專業的翻譯不了!

翻譯為……而學習

6樓:多元廣宇

learn for.....

希望能幫到你,祝更上一層樓o(∩_∩)o

有不明白的請繼續追問(*^__^*)

7樓:你的愛我懂恩恩

study for

learn for

8樓:匿名使用者

您好,study for...用這個比較多,在七上教材上有。

英語翻譯專業學習課程

9樓:匿名使用者

你要是真的想預習的話,並且你是想專注於英語翻譯這塊,不妨多看一些翻譯方面的指導書籍,比如翻譯理論與實踐,翻譯技巧指導方面的,有些時候一般都會配上一些練習,認真的翻譯下,即使只是簡單的句子,你翻譯的作業與參***詳細對比的時候,就是你學習的時候,不管是遣詞造句,還是表達方式,還是說用語的習慣問題,都可以在一次次的對比中有所發現,有所心得。

至於精讀,泛讀等等基礎性的英語,大學的時候自然會學到,但是翻譯方面的理論和技巧靠的是個人的積累和實踐,尤其是需要大量的閱讀大量的實踐。

10樓:匿名使用者

一般大一大二都是基礎英語階段,大三大四才會是你選的專業課,比如法律英語方向,金融英語方向,翻譯方向等等,各個專業外國語大學可能具體課程不一樣,但基本上《精讀》,《泛讀》都是必選的教材

11樓:匿名使用者

看你讀哪個學校了?根據學校的教材,來預習

12樓:鈕德夾谷尋綠

從我個人的經驗來看,翻譯是一件很有趣的事情,不僅需要兩種語言的精通,更需要對生活的理解,對特定領域的熟悉。然並卵,要做到好的,訓練少不了,閱讀少不了,厚臉皮少不了。。。所以題主可以從以下幾個角度入手:

1.中文詩詞歌賦列個表好好讀讀精髓;

2.中英文脫口秀節目涉獵一下,領略語言之美;

3.英語歌曲和電影多聽多看,熟悉不同語境下的中英文理解差異;

4.找自己覺得合適的地方磨刀,反覆練習。加油!

英語翻譯學習軟體用哪個比較好?

13樓:陳曉玲

容翻譯效果準確、語音輸入高效、音訊識別準確、操作體驗快捷、工具體驗簡潔的特點。非常適合在出國旅遊、口語練習、外語學習、考試教育、日常辦公、友人交流等情境中使用。

日語翻譯問題:(開始學習日語。)如何翻譯呀。

14樓:中國滄海水手

“開始(做)~”,在日語中的句型是「~(動詞連用形)+始める」“開始學習日語”,則是「日本語を習い始める」。

如果把「始める」放在前面,則與上述句型無關,需要用「て」作中頓。

句子就成了「日本語を始めて習います」,但這樣的話意思就變了,成了“初次學日語”。

15樓:匿名使用者

日本語を勉強し始めた

16樓:友達日語

開始學習日語。

日本語の勉強を始めましょう

nihongo no benkyo wo hajimemasyo

翻譯《學習》。。。。。。。。

17樓:匿名使用者

1. learn為“學習,

來學會”,側重學習的成源果bai,指從不知到知du,從不會到會的zhi學習,強調通過學dao習去獲得知識和技能,它沒有憑勤奮努力而獲得知識的意味。learn亦可指向某人學習,從某處學習及學習一門技能等。

如 learn music, learn new words, learn to skate, learn from experience, learn from lei feng

2. study為“學習,研究”,強調學習的過程,指深入系統地學習,帶有努力,勤奮的意味。其學習物件往往是科學,藝術和需要深入**,研究的問題及學科,不是單純地獲得技巧。

如:study medicine, study science, study a map, study engineering, study painting。

蘇軾傳全文翻譯,《宋史 蘇軾傳》的全文翻譯

蘇軾傳全文翻譯 等到弱冠,博通經史,寫文章每天可以寫數千字,喜歡賈誼 陸贄的著作。後來讀 莊子 感嘆說道 我以前也有一些觀念,但總是表達不出來,現在看到這本書,覺得真是深入我心!嘉佑二年,參加禮部的考試。當時文風崇尚詭譎不合正道,主考官歐陽修想拯救這種現象,看到了蘇軾的 刑賞忠厚論 大為驚喜,想要選...

宋史仇悆傳的古文翻譯

手機使用者 尹繼倫,開封浚儀人。父勳,郢州防禦使。嘗內舉繼倫以為可用,太祖以補殿直,權領虎捷指揮,預平嶺表,下金陵。太宗即位,改供奉官。從徵太原,還,遷洛苑使,充北面緣邊都巡檢使。端拱中,威虜軍糧饋不繼,契丹潛議入寇。上聞,遣李繼隆發鎮 定兵萬餘,護送輜重數千乘。契丹將於越諜知之,率精銳數萬騎,將邀...

陳太丘與友期行翻譯及原文,陳太丘與友期的全文翻譯

原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。友人便怒 非人哉!與人期行,相委而去。元方曰 君與家君期日中,日中不至,則是無信 對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之,元方入門不顧。譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午...