陳太丘與友期行翻譯及原文,陳太丘與友期的全文翻譯

2022-01-05 10:51:32 字數 5314 閱讀 6000

1樓:使用者名稱用

原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:

「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。

」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。

」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:

「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。

」友人便生氣地說道:「真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。

」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。

註釋元方:即,字元方,陳寔的長子。 陳太丘:

即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。

期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

過中:過了正午。 至:

到 捨去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開 乃至:

(友人)才到。乃:才。

戲:玩耍,遊戲。 尊君在不(fǒu):

你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」。

家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 引:

拉,這裡是表示友好的動作。 顧:回頭看。

信:誠信,講信用。 時年:

這年(那時)。 非:不是。

相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,捨棄。 而,表示修飾。

君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。 慚:

感到慚愧。 禮:禮貌。

不:不,「不」通「否」,語氣詞,無意 已去:已經 離開。

哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。 曰:

說 則:就是 信(則是無信):信用

古今異義詞

1.去古意:離開 今意:到、往 2.委古意:丟下、捨棄今意:委屈、委託 3.顧古意:回頭看今意:照顧

通假字1、尊君在不 「不」通「否」讀fou(三聲)表示否定。相當於「嗎?」

詞類活用

1、友人慚意動用法,感到慚愧

2樓:受一

了來了來了啦咯啦咯啦咯

陳太丘與友期的全文翻譯

3樓:匿名使用者

翻譯:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。

陳太丘的朋友問元方:「你的父親在嗎?」元方回答道:

「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。」

友人便生氣地說道:「真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。

」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。

原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。

元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?

」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒:

「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:

「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之,元方入門不顧。

日中,正午時分。過中:過了正午。

捨去:不再等候就走了。去,離開。

舍:捨棄,拋棄。不,通「否」。

信:誠信,講信用。時年:

今年。君:對對方父親的一種尊稱。

已去:已經 離開。曰:

說。則:就是。

顧:回頭看。慚:

感到慚愧。

擴充套件資料

《陳太丘與友期》全文僅有103個字,卻敘述了一個完整的故事(關於守信與不守信的一場辯論):陳元方與來客對話時的場景,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。

同時讚揚了陳元方維護父親尊嚴的責任感和無畏精神,刻畫了三個有鮮明個性的人物,說明了為人處世,應該講禮守信的道理。

《陳太丘與友期》的主題思想,主要是通過人物的對話來揭示的。這些人物對話,雖然只有三言兩語,但句句都緊扣文章中心,緊扣人物性格,具有鮮明的個性特徵。

文章寫友人與元方的對話有三句。第一句「尊君在不?」開門見山,問得直截了當,毫無謙恭之意,初露性格的魯莽。

第二句「非人哉!」出言不遜,當著兒子罵父親,這是不講禮儀的行為,展露性格的粗魯。第三句「與人期行,相委而去!

」看似有理,實則無理。不自責自己失約誤期的錯誤,反而委過於人,怒斥對方如約而行的正確做法,這就更加暴露出友人不講道理的性格特徵。

人物成就:

劉義慶曾任祕書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲升任尚書左僕射,位極人臣,但其堂弟宋文帝和劉義康的「主相之爭」日益激烈,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左僕射一職。曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。

後任江州刺史。

劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知。他「性簡素,寡嗜慾」。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。

劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪**《幽明錄》。為中國古代文學做出了巨大貢獻。

4樓:容容俊俊寶寶

陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。

客問元方:「尊君在不?」答曰:

「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!

與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之。元方入門不顧。

陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。

朋友問元方:「你的父親在嗎?」(元方)回答道:

「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」朋友便生氣地說道:「真不是君子啊!

和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方說:「您與我父親約在正午。

正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友慚愧,下了車想去拉元方的手。元方頭也不回地走進家門。

註釋(1)元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長子。

(2)陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。

(3)期行: 相約同行。期,約定。

(4)期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。

(5)過中: 過了正午。

(6)捨去: 不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。

(7)乃至: (友人)才到。乃,才。

(8)戲: 嬉戲。

(9)尊君在不: 你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通「否」

(10)家君: 謙詞,對人稱自己的父親。

(11)引: 拉,要和元方握手

(12)信: 誠信,講信用。

(13)時年: 今年。

(14)非: 不是。

(15)相委而去: 丟下我走了;相,偏指一方對另一方的行為,代詞,通「之」,我;委,丟下,捨棄。

(16)君: 對對方父親的一種尊稱。

(17)已去: 已經離開。

(18)曰: 說。

(19)則: 就是。

(20)慚: 感到慚愧。

(21)顧: 回頭看。

作者劉義慶,原籍南朝宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。

5樓:六月的摩天輪

陳太丘和朋友約定時間出行,約定在正午時分。過了正午友人還沒有來,陳太丘不再等候離開了,離開後沒多久友人才到。元方當時年齡只有七歲,正在門外玩耍。

友人就問元方:「您父親在麼?」(元方)答道:

「他等了您很久您也沒到,已經離開了。」友人便生氣地說:「真不是人啊!

和別人約好一起出行,自己卻丟下別人自己離去了。」元方答道:「您跟父親約好正午見。

正午時您還不到,就是不守信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,便下車想拉元方的手以示友好,但是元方徑直走向家門,沒有再回頭看友人。

註釋陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。

元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。

期行:相約而行。期,約會,約定時間。行,出行。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

過中:過了正午.

至:到捨去:不再等候而走了。舍,丟下;去,離開

乃至:(友人)才到。乃:才。

戲:玩耍,遊戲。

非:不是

相委而去:丟下我走了。相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,放棄,拋棄。 君:您。

家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。

慚:慚愧

引:拉,這裡指表示友好的動作。

顧:回頭看。

信:誠信,信用。太丘,地名;長,長官。

與:和元方:即陳紀,字元方,是陳寔的長子

期行:相約同行。期,約會,約定時間。行,出行。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

過中:過了正午。

至:到。 捨去:不再等候而離開了。

乃至:(友人)才到。

乃:才。

時年:這年(那時)。

戲:玩耍,遊戲。

尊君在不(fǒu):您父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。

非:不是。

君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。

家君:家父。

慚:慚愧。

引:拉,這裡指表示友好的動作。

顧:回頭看。

信:誠信,信用。

禮:禮貌。

引之:拉住。

不:同「否」。

注:曰:說!

重點詞句解釋

○1 過中不至(到 )

○2 相委而去( 丟下 )

○3 講**義(講解 )(詩文 )

○4 去後乃至( 才 )( 到 )

○5 太丘捨去(放棄,即不再等候)(離開,就走了)

○6與友期行(約定)(同行)

○7 下車引之(牽,拉)

○8入門不顧(進入自己家門連頭都不回) 。

○9 待君久不至,已去。 翻譯:(我父親)等了您很久,您都沒到,(他)已經走了。

○10非人哉!與人期行,相委而去。 翻譯:真不是個君子(或者真沒道德)啊!和別人約好一起走,卻把別人丟下,獨自走了。

○11 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

翻譯:(父親的朋友感到慚愧,從車上下來拉元方的手,元方連頭也不回地走進了自己的家門。

詠雪,陳太丘與友期。翻譯,詠雪和陳太丘與友期的翻譯

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去。去後乃至。元方時年七歲,門外戲。陳太丘跟一位朋友約定一同出門,約好正午時碰頭。正午已過,不見那朋友來,太丘不再等候就走了。太丘走後,那人才來。太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。那人便問元方 你爸爸在家嗎?...

陳太丘與友期節奏劃分,《陳太丘與友期》全文的朗讀節奏

陳太丘與友期 節奏劃分 陳太丘與友 期行,期 日中。過中不至,太丘 捨去,去後乃至。元方 時年 七歲,門外 戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君 久不至,已去。友人便怒 曰 非人哉!與人 期行,相委而去。元方曰 君與家君 期日中。日中不至,則 是無信 對子罵,則 是無禮。友人慚,下車引之。元方 入門不...

陳太丘與友期的全文和譯文是什麼,《陳太丘與友期》全文(文言文和譯文)

日中。尊君在不,元方入門不顧 真不道德 尊君在不。不,陳太丘便不再等候友人而離開了。友人慚。10非人哉。顧。太丘。捨去 謙詞!與人期行 真不是個君子 或者真沒道德 啊,就走了 6與友期行 約定 同行 7下車引之 牽 離開,從車上下來拉元方的手。重點詞句解釋 1過中不至 到 2 相委而去 丟下 3講 ...