1樓:匿名使用者
原文:靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
釋義:文雅的姑娘真美麗,約好在城邊的角落裡等我。卻故意躲藏起來,惹我撓頭又徘徊。美麗姑娘真
好看,送我一支紅色的管蕭。管蕭有著鮮明有光的樣子,喜愛你的美麗。從郊外採來茅荑相贈
送,確實又美麗又出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含愛意。
賞析:詩的第一章是即時的場景:有一位閒雅而又美麗的姑娘,與小夥子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。
"愛而不見,搔首踟躕"雖描寫的是人物外在的動作,卻極具特徵性,很好地刻劃了人物的內在心理,栩栩如生地塑造出一位戀慕至深、如痴如醉的有情人形象。
第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小夥子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,"貽我彤管"、"自牧歸荑"之事是倒敘的。在章與章的聯絡上,第二章首句"靜女其孌"與第一章首句"靜女其姝"僅一字不同,次句頭兩字"貽我"與"俟我"結構也相似,因此兩章多少有一種重章疊句的趨向,有一定的勻稱感,但由於這兩章的後兩句語言結構與意義均無相近之處,且第一章還有五字句,這種重章疊句的趨向便被扼制,使之成為一種佯似。這樣的結構代表了《詩經》中一種介於整齊的重章疊句體與互無重複的分章體之間的特殊型別,似乎反映出合樂歌詞由簡單到複雜的過渡歷程。
靜女原文及翻譯
2樓:縱橫豎屏
靜女【作者】佚名 【朝代】先秦
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文 :嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。
鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
3樓:滿洛裴瑜
《邶風·靜女》原文及譯文
邶風·靜女
原文:靜女其姝,俟我於城隅。
愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。
彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。
匪女以為美,美人之貽。
譯文:閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裡。
故意逗人不露面,來回著急抓頭皮。
閒雅姑娘美娟娟,送我筆管紅豔豔。
紅色筆管光閃閃,喜愛你的美容顏。
送我嫩茅自郊外,嫩茅確實美得堅。
不是嫩茅有多美,只因美人送得到。
4樓:手機使用者
靜女 翻譯
靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮
俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相
見愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現
搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨
靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗
貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒
說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘(所贈)自牧歸荑 牧場摘來的嫩草純潔芳香
洵美且異 非常美麗並且非常奇妙
匪女之為美 也並非小草特別的漂亮
美人之貽 只因是美人所贈才非比尋常
5樓:匿名使用者
原文
靜女先秦:佚名
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。
嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。
郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
擴充套件資料國風·邶風·靜女
《國風·邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。
此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。
創作背景《邶風·靜女》是一首愛情詩。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約。而舊時的各家之說,則有多解。
歐陽修《詩本義》以為「此乃述衛風俗男女淫奔之詩」,朱熹《詩集傳》也以為「此淫奔期會之詩」,他們的說法已經表明此詩寫的是男女的愛情活動。
靜女》原文及翻譯?
6樓:匿名使用者
《靜女》全稱為《國風·邶風·靜女》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。原文為:
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文為:
嫻靜的姑娘真可愛,約我城角樓上來。 故意躲藏讓我看不見,急的我抓耳撓腮。嫻靜的姑娘面目姣好,送我紅管的筆。
筆管光彩鮮亮,喜歡她那美麗的容顏。自郊野外歸來贈我荑草,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,而是美人相贈情意深厚。
7樓:忽然塵埃
《邶風·靜女》原文及譯文
邶風·靜女
原文:靜女其姝,俟我於城隅。
愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。
彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。
匪女以為美,美人之貽。
譯文:閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裡。
故意逗人不露面,來回著急抓頭皮。
閒雅姑娘美娟娟,送我筆管紅豔豔。
紅色筆管光閃閃,喜愛你的美容顏。
送我嫩茅自郊外,嫩茅確實美得堅。
不是嫩茅有多美,只因美人送得到。
8樓:縱橫豎屏
靜女【作者】佚名 【朝代】先秦
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文 :嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。
鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
靜女》原文及翻譯?
9樓:匿名使用者
靜女 翻譯
靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮
俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相見
愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現
搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨
靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗
貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香
彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒
說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘(所贈)
自牧歸荑 牧場摘來的嫩草純潔芳香
洵美且異 非常美麗並且非常奇妙
匪女之為美 也並非小草特別的漂亮
美人之貽 只因是美人所贈才非比尋常
邶風 靜女 註釋
靜女其姝1,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌2,貽3我彤4管。彤管有煒5,說6懌7女美。
自牧歸荑8,洵9美且異。匪女以為美,美人之貽。
1.姝:《詩·鄘風·幹旄》:「彼姝者子,何以畀之?」《說文》:「姝,女子也。」《字林》:「姝,好貌也。」這裡用為美好之意。
2.孌:(luán欒)《詩·邶風·泉水》:
「孌彼諸姬。」《詩·齊風·甫田》:「婉兮孌兮,總角丱兮。
」《詩·小雅·車舝》:「間關車之舝兮,思孌季女逝兮。」《廣雅》:
「孌,好也。」這裡用為愛好之意。
3.貽:《詩·陳風·東門之枌》:
「視爾如荍,貽我握椒。」漢辛延年《羽林郎》:「貽我青銅鏡,結我紅羅裙。
」唐韓愈《師說》:「餘嘉其能行古道,作《師說》以貽之。」明魏學洢《核舟記》:
「嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。」這裡用為贈送之意。
4.彤:《書·顧命》:「麻冕彤裳。」《文選·王融·三月三日曲水詩序》:「書笏珥彤,紀言事於仙室。」這裡用為赤色之意。彤管:紅色的管狀筆。
5.煒:《說文》:「煒,盛明貌也。」《玉篇·火部》:「煒,明也,亦盛貌。」這裡用為鮮明光亮之意。
6.說:(yue悅)(yue悅)《詩·召南·草蟲》:
「我心則說。」《詩·鄘風·定之方中》:「星言夙駕,說於桑田。
」《詩·小雅·頍弁》: 「未見君子,憂心奕奕。既見君子,庶幾說懌。
」《論語·學而》:「學而時習之,不亦說乎?」《論語·雍也》:
「非不說子之道,力不足也。」《禮記·中庸》:「言而民莫不信;行而民莫不說。
」《孟子·梁惠王上》:「王說曰。」這裡用為喜悅之意。
7.懌:(yi義)尚書·康誥》:
「惟文王之敬忌,……則予一人以懌。」《詩·小雅·節南山》:「既夷既懌,如相酬矣。
」《詩·小雅·頍弁》: 「未見君子,憂心奕奕。既見君子,庶幾說懌。
」《詩·大雅·板》:「辭之懌矣。」《禮記·文王世子》:
「是故其成也懌。」《廣韻》:「懌,悅也,樂也。
」 這裡用為高興之意。
8.荑:(ti題)通「稊」。
草名。一種像稗子的草。《詩·衛風·碩人》:
「手如柔荑,膚如凝脂。」《孟子·告子上》:「五穀者,種之美者也,苟為不熟,不如荑稗。
」《晉書·元帝紀》:「生繁華於枯荑。」《後漢書·方術傳》:
「炳複次禁枯樹,樹即生荑。」這裡用為草名之意。
9.洵:古通「恂」。《詩經·鄭風·叔于田》:「叔于田,巷無居人。」《詩·陳風·宛丘》:「洵有情兮。」這裡用為誠然、確實之意。
邶風 靜女 賞析
出自《詩經·國風》,作者不詳。
這是一首描寫男女密約歡會的詩歌,詩歌的第一段描寫的是姑娘主動約會小夥子,但在約會地點姑娘卻因害羞而不出來見面,急得小夥子搔頭徘徊到處找。第
二、三段則是描述他倆見面互贈禮物。從這些描寫中可以看到兩人見面親密又互相愛慕的情景,全歌意境清新,形象鮮明,極富有詩情畫意。
詩經《靜女》的全文和翻譯
10樓:匿名使用者
全文:靜女
先秦:佚名
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
釋義:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。
嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。
郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
出自:《詩經·國風·邶風·靜女》
擴充套件資料
這首詩寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。
詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。
詩的第一章是即時的場景:有一位閒雅而又美麗的姑娘,與小夥子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。
第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小夥子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,「貽我彤管」、「自牧歸荑」之事是倒敘的。在章與章的聯絡上,第二章首句「靜女其孌」與第一章首句「靜女其姝」僅一字不同。
第三章結尾「匪女之為美,美人之貽」兩句對戀人贈物的「愛屋及烏」式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以「愛而不見,搔首踟躕」的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應。
求杜牧《赤壁》原文,《赤壁》原文及翻譯
赤壁 題解 七絕 赤壁 是杜牧任黃州 今湖北黃岡 刺史時 842 844 所作的詠史抒情之作。漢獻帝建安十三年 208 孫權與劉備聯軍曾在赤壁 山名,位於今湖北蒲圻縣西北一百二十里 擊敗曹操的軍隊,奠定了後來三國鼎立的局面。黃州城外也有叫赤壁 又名赤鼻磯 的地方,和真正古戰場赤壁相距不算太遠。原文 ...
靜女的翻譯
靜女其殊,姑娘文靜真美麗,俟我於城隅.約我相會城角里.愛而不見,有意藏起不相見,搔首踟躕.撓頭徘徊令人急.靜女其孌,姑娘文靜容貌俏,貽我彤管.送我一株赤紅草.彤管有煒,紅色小草閃光彩,說懌女美.我為美女而傾倒.自牧歸荑,放牧歸來贈茅荑,洵美且異.茅荑潔白美得奇.匪女之為美,並非茅荑多美麗,美人之貽....
黔之驢原文及翻譯
譯文 黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是...