報孫會宗書 楊惲的文言文原文賞析及翻譯

2025-04-20 22:31:07 字數 1145 閱讀 5111

報孫會宗書的翻譯

1樓:匿名使用者

惲材朽行穢,文質無所底,幸賴先人餘業,得備宿衛。遭遇時變,以獲爵位。終非其任,卒與禍會。

足下哀其愚蒙,賜書教督以所不及,殷勤甚厚。然竊恨足下不深惟其終始,而猥隨俗之譭譽也。言鄙陋之愚心,則若逆指而文過,默而息乎,恐違孔氏各言爾志之義。

故敢略陳其愚,惟君子察焉。

惲家方隆盛時,乘朱輪者十人,位在列卿,爵為通侯,總領從官,與聞政事。曾不能以此時有所建明,以宣德化,又不能與群僚同心並力,陪輔朝廷之遺忘,已負竊位素飡之責久矣。懷祿貪勢,不能自退,遭遇變故,橫被口語,身幽北闕,妻子滿獄。

當此之時,自以夷滅不足以塞責,豈意得全其首領,復奉先人之丘墓乎?伏惟聖主之恩不可勝量。君子游道,樂以忘憂;小人全軀,說以亡罪。

竊自思念過已大矣,行已虧矣,長為農夫以沒世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌園治產,以給公上,不意當複用此為譏議也。

下面是翻譯:

我才能低下,行為醜惡,表面上的行動和內在品質都未修養到家,幸好靠著父親留下的功業,能充數作了皇宮中的侍從官。又碰上一種機會,我才被封了個侯爵。我終於不能稱職,結果遇到了災禍。

你可憐我愚昧,特來信教導我,告訴我所認識不到的道理,情意殷勤、深厚。但是我私下卻不滿意你沒有深入思考事情的本末,而隨隨便便地相信一般人的誹謗。講出我鄙陋的看法吧,又好象違背了你來信的意思;掩飾了自己的過錯,沉默不說吧,又恐怕違背了孔子所說的各人談談自己的志向的意思。

所以我敢簡略地向你講講我的看法,請你考慮。

我家正當興盛的時候,乘坐朱輪車的人有十個,處在列卿的地位,爵位屬於通侯,統領著宮內的侍從官,參與國家政事。我竟不能在這個時候對政事有一些好的建議,來宣揚皇帝的德化,又不能和眾位**同心合力,輔助朝廷,對遺忘缺失的事情有所裨補,已經受到竊取官位白吃飯的指責很久了。我貪圖俸祿和權勢,不能自己退出官場,於是遇到變故,遭到人家告發,被囚禁在宮殿北面的觀樓內,妻子兒女被關在監牢裡。

在這個時候,自己認為殺盡全家族的人也不能抵償罪責,**會想到能保全腦袋,又去奉祀祖先的墳墓呢?我伏在地上想到聖主的恩情真是不能計量。君子奉行道義,快樂的時候忘記了憂愁;小人保全性命,高興時便忘記了罪過。

我暗中想過自己的罪過已經很大,品行已經壞了,長期作個農民直到死算了。因此我帶領妻子兒女,合力種田植桑,灌溉果園,經營產業,給官府交納賦稅,沒想到會又因為這而受到指責和非議。

孫叔公殺蛇頭文言文,就的文言文翻譯

文言文中的 之 不止一個意思 作為動詞有 到,往 的意思 作為代詞可做第三人稱代詞,譯為 他 他們 它 它們 也可做只是代詞,意識是 這 還可以做助詞 上 在文言文中的意義大多與現代漢語相同,不需要解釋。不同之處主要有 1 做名詞 代詞 專指皇帝。這在史書中最常見。結合前後的文字可一看就知。如 以達...

《孫叔敖納言》譯文加原文,文言文《孫叔敖納言》的原文加全文翻譯

孫叔敖作bai楚國的令 尹,一國的官du吏和百zhi 姓都來祝賀。有dao一個老人,穿著麻版 布制的喪衣,帶著白色的喪權帽,最後來弔喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說 楚王不瞭解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高管,人們都來祝賀,只有您來弔喪,莫不是有什麼話要指教吧?老人說 是有話說。當了大官...

楊生之犬的原文(文言文),楊生義狗文言文 閱讀答案

晉太和中,廣陵人楊生,養一狗,甚愛憐之,行止與俱。後生飲酒醉,行大澤草中,眠,不能動。時方冬月燎原,風勢極盛。狗乃周章號喚,生醉不覺。前有一坑水,狗便走往水中,還以身灑生左右草上。如此數次,周旋跬步,草皆沾溼。火至免焚。生醒,方見之。不好意思,沒有聽說過 楊生義狗文言文 閱讀答案 義犬 文言文怎麼翻...