翻譯鯤鵬之變,翻譯鯤鵬之變

2021-03-04 07:13:07 字數 646 閱讀 2461

1樓:匿名使用者

鯤鵬之變是指在中國古代神話中,一種名字叫做「鯤」的魚化做「鵬」的故事。

莊子在《逍遙遊》中,以開篇首句之重,記錄了這個華夏民族古老而神奇的傳說:「 北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千裡也,化而為鳥,其名為鵬;鵬之背,不知其幾千裡;怒而飛,其翼若垂天之雲。

是鳥也,海運,則將徙於南冥一南冥者,天池也」。

白話譯作:「 北極有一條魚,它的名字叫做鯤,鯤的巨大,不知道究竟有幾千里長。它變作一隻鳥,名字叫做鵬。

鵬的背,也不知道究竟有幾千里長;它翅膀,鼓足氣力,奮起而飛時,它的翅膀像遮蓋天空的雲朵。這隻鳥,當海動風起時就飛往南極。那南海,就是通天的淵池。

」為什麼華夏民族一直傳說著神魚禪變為神鳥的故事?它的源頭在**?經研究發現,這一魚、鳥互便的故事,源出古老的「 崑崙神話」中的「 鯤鵬之變」,其時大約距今5-10萬年。

同文中還記有商代始祖湯問其臣棘有關這個故事的情況,可見其傳說久遠,至少在仰邵文化以前就有了這一傳說。這個故事就直接道出了一條巨大的神魚變化為一隻巨大神鳥的故事。「 鯤」通「 昆」,其實質就是古人傳說的崑崙神話中的神魚。

後來又變化成巨鳥。「 鯤、鵬」一直是華夏古老神話中的大主角。它們一直在史前崑崙文化區廣泛傳說,包括印度古文化( 和今日之佛教)中的「 大鵬金翅鳥」,也是這隻「 神鵬」的傳承。

黔之驢翻譯黔之驢原文及翻譯

柳宗元原文 黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁 以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者 益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰,技止此耳!因跳踉...

國之器用文言文翻譯,國之器用翻譯

你好,很高興解答你的問題 國之器用文言文還是用 國之器 希望能夠幫到你。可以的話給個採納就更好了,謝謝。國之器用翻譯 a country s indispensable talents instrument of state 古文翻譯器 1.那些治天下國家的人,不一定再是學校培養出來的了。2.我雖為...

黔之驢的翻譯

黔這個地方沒有驢子,有個喜歡多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看 原來 是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西,於是藏在樹林裡偷偷看它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,它們兩相互不瞭解。一天,驢子一聲長鳴,老虎非常害怕,逃到遠處,認為驢子要咬...