1樓:匿名使用者
思う的意思是想,思copy
索,思量,思考。
たい表示願望和希望。
1:私は日本へ行くと思う。這個想的意思是「思考」
2:私は日本へ行きたい。這個想的意思是「希望」
3:私は日本へ行きたいと思う。思考的內容是希望去日本。
以上三個句子都可翻成我想去日本。
在實際會話中,不必那麼扣,意思清楚了就行了。
2樓:匿名使用者
沒什麼不同~~來~都是【我想自去日本】的
bai意思
たい就是du說想幹什麼事zhi,象想吃飯啊想出去玩dao啊之類的。 と思う則比較廣泛一些,可以表達想做也可以表達委婉的想法或意見。
這三個都沒錯,只是語氣語感稍稍不同,但也沒什麼大的不同啦~~~怎麼說都不錯~
3樓:匿名使用者
1是預想,去的可能性較高或已經定下來要去了。
2是希望去,有那個想法。
3和2的意思一樣,重疊而已。
4樓:匿名使用者
把情景列出來來可能會比較容易理源解:
1.某人問你出差去
bai哪。你可du以以此句回答。但決不能zhi用2、3,因dao為出差去哪不由你決定。
但某人問你下星期你要去哪旅行。那3句都可以回答。
2.某人問你想去什麼地方的時候,當然2與3都沒問題;但是如果對方身份不一樣,如果是朋友
的話是兩種都可以,但是是什麼面談之類正式一點或者對方比較地位高一點的,第2句就稍微
不妥了。
微妙之處還是自己去領會與實際遇見才有感覺的。語言都是隻能意會很難言傳的。。
5樓:素白
と思復うと
【と制おもうと】bai【toomouto】
【n2語法】
《接續》
1. 動詞連du體形zhi+と思うと
《意味》
1. 一般接dao在動詞過去時的後面,描寫兩件事情連續發生且之間相隔很短。相當於「剛……就……」的意思。常與副詞「たちまち」、「すぐ」、「もう」共同使用。
雷が鳴ったかと思うと、たちまち雨が降り出した。/剛一打雷,馬上下起雨來。
手を放したと思うと、もう落ちてしまった。/剛一放手,就掉下去了。
タイ【たい】【tai】
【名】1. 【英】tie ;比賽等同分,打成平手。
《服飾》領帶》
1. 【英】thailand ;泰國。位於東南亞的君主立憲制國家。(東南アジアに位置する立憲君主制國家。)
タイ人。/泰國人。
タイ語。/泰語。
2. 漢字寫成「鯛」。鯛魚,真鯛,加級魚,大頭魚。身體紅色,有藍色斑點,肉鮮美。通稱「加吉魚」。
鯛の尾よりいわしの頭。/寧為雞口,不為牛後。
日語中たい和と思う有什麼區別嗎
6樓:安柏糖
たい復~ 一般接在動詞後面制
,意思是「想要做什麼什麼」
~と思う 思う雖然也可以翻譯成「想」的意思,但是範圍上比前者廣很多,想的內容不一定是動作,也可以是自己的想法,或是對某一事物,人的想法、評價,又可以是自己個人的猜測等等。只要是心裡想的,幾乎都可以用と思う來表達。例:
それはいい と思う。
那上面三個例句來說:
1。日本へ留學したいと思います 我想去日本留學」
2。日本へ留學すると思います 我想以後會去日本留學的3。日本へ留學したいです 我想去日本留學1和3意思相近,1的語氣較為委婉,3比較肯定。
7樓:匿名使用者
幾位解答得都很好
。我來告訴你簡單的掌握方法。
したい 未經考慮,也可能
專只是一時衝動而產屬生的想法。傾向於感性。
と思う 經過考慮,有一定理由而作出的想法。傾向於理性。
1。日本へ留學したいと思います
最鄭重的說法,也想去用經過考慮。
2。日本へ留學すると思います
與其說想,不如說是認為以後回去。
3。日本へ留學したいです
最沒有說服力。可能是一時興起想去而已。
8樓:茶几般的人生
語感差異
第一句最委婉
逐步推移
日本人表達自己的想法的時候很自然地會加と思う
請問懂日語的朋友,~たい和~たいと思います有什麼區別?謝謝!
9樓:貓兒眼睛大
たい 是想 希望幹某事 自己
たいと思います 也差不多就是這個意思 只不過麻煩點 尊敬點
10樓:匿名使用者
同樓上,不過我自己翻"思います"的時候喜歡翻做"我認為/我是這樣想的"
11樓:未名天日語
① 「たい」是願望助動詞,接在動詞連用形後,表示想進行某個行為的願望。像「行e68a84e8a2ad62616964757a686964616f31333330353532きたい」這種形式就可以直接表達說話人「想去」的心情。因此,在關係親密的家人、朋友之間就可以說「食事に行きたい?
」(想去吃飯麼?)「うん、行きたい」(嗯,想去),「たい」後面什麼都不加,以簡體結句。
② 聽話人假如是熟人或不怎麼熟的人,就得用「ですます」體結句。比如「行きたいですか」(想去嗎?)「ええ、行きたいです」(想去)。
但是,假如要對對方表示敬意的話,則不能直接用「たいですか」這種形式。因為與用「です」相比,「と思います」則顯得更為鄭重。所以,與其用「行きたいですか」詢問,還不如用「行きたいと思いますか」詢問。
回答的時候也是一樣,用「行きたいと思います」比用「行きたいです」 鄭重。
③ 另外,想必大家也知道,第一人稱和第二人稱可以直接使用「たい」,但第三人稱使用「たい」的話,後面還要加上「ようだ」「と言っている」等,比如「あの人は外國へ行きたいと言っている」(那個人說他想去外國)。(假如用「~たがっている」的話,會讓人聯想起具體的動作,不能用在必須表示尊敬的人身上。)
④ 當詢問的物件是需要表示尊敬時,就不能採用這種「行きたいと思いますか」的形式,這樣不能表達尊敬的語氣。大家可能會想:用「行きたいとお思いですか/お考えですか」是不是就可以表示尊敬了呢。
但更為恭敬的說法應是「おいでになりますか」(您要出門嗎?),這句話沒有詢問對方的願望的意思,而是詢問行動的一種表達方式。所以,「您要吃嗎?
」就可以用「召し上がりますか」來表達尊敬,而「召し上がりたいですか」則不能表達尊敬語氣。未名天
日語 「...しようと思う」「...したいと思う」的區別
12樓:あ小豬
雖然漢語意思差不多,但是其實是不同的。
第一個:表示打算去做,有意向準備去做,因為よう是意志型。
第二個:只表示想做,並不一定會去行動,因為たい是表達想法願望的。
13樓:匿名使用者
前一個意志,後一個願望
14樓:匿名使用者
其實意思一樣!就是要看你自己的情緒在什麼狀況!很強烈還是隻是想想而已!第一個確定目標沒有遲疑的想去做!第二個有點不確定的客觀原因,但主觀上還是想去!
15樓:匿名使用者
第一個,是我準備去做了
第二個,是我想去做。。。
日語たとたん和たと思うと意思上有什麼區別?
16樓:匿名使用者
【~たとたん】
>客觀<
わたしが入った途端に彼は出て行った
【~たと思うと】
>主觀<
これでもう終わったと思うとまた仕事を指示された。
17樓:匿名使用者
很明顯前一項沒有限制,較為客觀;
後一項因為有個「思うと」,所以這個時間點有主觀性。
例えば:
扉を開けたとたん、一匹の蝶々が飛び込んできた。
急に空が暗くなったと思うと、雨が降り始めた。
18樓:進擊的田野
正好說抄反了,藍寶書n2第23頁,「たと思うと」的詞條介紹了,這個語法是用來描述客觀事實或他人的情況,不能用於自身行為。藍寶書n2第64頁「たとたん」是說話人親身經歷的事情。嚴格來說都是客觀事實,區別在於一個說的是他人,一個說的是自身。
日語裡!たぶん和たいてい有什麼區別?
19樓:匿名使用者
たぶん是大概 接近的意思 たいてい指的的一個範圍的一部分 一般來說
20樓:匿名使用者
作為副詞二者是近義詞。但是たぶん有名詞詞性和副詞詞性,たいてい只有副詞詞性。這就是二者的區別吧。
21樓:匿名使用者
たぶん是「也許」的意思,而「だいたい」是大體上的意思。
後者確定的感覺更強烈些。
たぶん是[應該是,或許],即推測;
だいたい是[大體,大概],即概量。
22樓:匿名使用者
「大體上」、「差不多」=「だいたい」
「可能」、「大概」、「或許」=「たぶん」
23樓:土diu哥
它們做bai副詞表示「大概du
」的時候很相近,只是zhi可能性的程dao度不一樣。たいてい專的可能屬性更高。
たぶん( 副 ):
(大部分伴隨著推量詞)無法斷定,但是是可能性很高。 例子:「明日は-晴れるだろう」 「 -行けると思う」
たいてい[副]:
1 基本上囊括所有。例子:「溫泉なら―行った」「休日は―家で過ごす」2 非常準確的推測。基本上不會錯。十中**。例子:「八時過ぎなら―會えるだろう」
24樓:慶陽橙子
大神,土鱉來過一看,閃
日語思思的區別,日語中的思和的使用區別是什麼
雖然漢語意思差不多,但是其實是不同的。第一個 表示打算去做,有意向準備去做,因為 是意志型。第二個 只表示想做,並不一定會去行動,因為 是表達想法願望的。前一個意志,後一個願望 其實意思一樣!就是要看你自己的情緒在什麼狀況!很強烈還是隻是想想而已!第一個確定目標沒有遲疑的想去做!第二個有點不確定的客...
日語問題和的區別, 和 的區別是什麼?
表示原因的助詞有 要分清這3個。可參照 若日語讀解力不夠參照以下。是表示主觀原因或間接原因的接續助詞,前接活用詞終止形後,敘述的重點在前項,強調原因和理由,但有些狀況下也可以表示客觀原因。是表示客觀原因的接續助詞,有時也可以表示主觀原因。它前接活用詞的連體形,敘述重點在後項,是強調結果的。也是表示客...
日語中,時和時,間和間之間的區別是什麼
兩組詞抄加 和不加 之間有什麼區襲別?哪位大大解釋一下bai,謝du謝 加 表示後面zhi的動作 事情 是發生在時間段dao 間的一個點上。瞬間性動作。不加的話表示整個時間短 間。例 休 時 本 見 休息時看書了,一直看的意思。休 時 本 見 休息時看了書,看了一下的意思。加 的話只是強調吧 強調一...