1樓:匿名使用者
原文 竹之始生,一寸之萌耳,而節葉具之焉。自蜩腹蛇蚹以至於劍拔十尋者,生而有之也。今畫者乃節節而為之,葉葉而累之,豈復有竹乎!
故畫竹必先得成竹於胸中,執筆熟視,乃見其所欲畫者,急其從之,振筆直遂,以追其所見,如兔起鶻落,少縱則逝矣。
[譯文]
竹子開始生出時,只是一寸高的萌芽而已,但節、葉都具備了。從蟬破殼而出、蛇長出鱗一樣的狀態,直至象劍拔出鞘一樣長到八丈高,都是一生長就有的。如今畫竹的人都是一節節地畫它,一葉葉地堆積它,這樣**還會有完整的、活生生的竹子呢?
所以畫竹必定要心裡先有完整的竹子形象,拿起筆來仔細看去,就看到了他所想畫的竹子,急速起身跟住它,動手作畫,一氣呵成,以追上他所見到的,如兔子躍起奔跑、隼俯衝下搏,稍一放鬆就消失了
2樓:匿名使用者
題目應該是「買鴨捉兔」。
原文:昔有人將獵(1)而不識鶻(2),買一鳧(3)而去。原(4)上兔起,擲之使擊(5)。
鳧不能飛,投(6)於地,又再擲,又投於地。至三四,鳧忽蹣跚(7)而人語(8)曰:「我鴨也,殺而食之,乃其分(9),奈何加我以抵擲之苦乎(10)?
」其(11)人曰:「我謂爾(12)為鶻,可以獵兔耳,乃鴨耶?」鳧舉掌而示,笑以(13)言曰:
「看我這腳手,可以搦(14)得他兔否?」
(1)將獵:準備去打獵。
(2)鶻:隼的舊稱,一種凶猛的鳥。
(3)鳧:野鴨子。
(4)原:原野。
(5)擲之使擊:擲,把。把鳧投放出讓它襲擊兔子。
(6)投:掉落。
(7)蹣跚:形容走路困難的樣子。
(8)人語:像人那樣講話。人,名詞做狀語。
(9)其分:是我的本分職責。其,指代鴨。
(10)奈何加我以擲之苦乎:怎麼把亂拋亂扔的痛苦加於我呢?
(11)其:那。
(12)謂爾:以為你。
(13)以:用法同「而」。
(14)搦:按
(15)昔人:前人,古人.
全文: 從前有個人準備去打獵但不認識鶻,買了一隻野鴨子就去原野打獵。原野上兔子出來,他就把野鴨子投放出去,讓他襲擊兔子。
野鴨子不會飛,掉落在地上,他又一次把野鴨子投放出去,還是掉落到地上。這樣反覆了三四次,野鴨子忽然蹣跚著走到獵人面前像人那樣對獵人說:「我是一隻鴨子,殺死我並吃掉,這是我的本分,怎麼把亂拋亂扔的痛苦加於我呢?
」那個獵人說:「我以為你是鶻,可以捕捉到兔子,你竟然是鴨子啊?」 野鴨子舉起腳掌給那個人看,笑著對他說:
「你看看我這腳手,可以按住那兔子嗎?」
【急急急!】求 文言文 據理生文 的翻譯及答案!
3樓:筆芯—苗
2、a文章寫得過於空洞
b抄襲沿用古人的文章,死板硬套
c不能夠活用學問
3、 作者在闡述過程中,主要運用了古今對比論證方法。
4、有學問的人寫文章,其經驗是(若使胸中的有所見,苞塞於中,將墨不暇研;筆不暇揮,兔起鶻落,猶恐或逸)學者誠能從學生理,從理生文。
5、寫文章要活學活用,不可死板硬套,不可胸無點墨就亂寫一氣,只求文章巨集偉導致文章過於空洞。
我要30篇短小的文言文以及文言文的正確翻譯
4樓:匿名使用者
21.原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。」
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:「我能為之足!」未成,一人之蛇成奪取卮曰:「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
譯文;古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:「這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘。
讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。」
有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒殼,右手繼續畫蛇,說:「我能夠再給它添上幾隻腳呢!
」可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺搶過去,說:「蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢!
」說罷,便把壺中的酒喝了下去。
那個給蛇添腳的人終於失掉了到嘴的那壺酒。
22.王戎識李
王戎七歲,嘗與諸小兒遊。看道邊李樹多子,折枝,諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:「樹在道旁而多子,此必苦李。」取之,信然。
(劉義慶《世說新語》)
王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小朋友都爭先恐後地跑去摘。只有王戎沒有動。
有人問他為什麼不去摘李子,王戎回答說:「這樹長在大路邊上,還有這麼多李子,這一定是苦李子。」摘來一嘗,果然是這樣。
王戎為什麼事先就知道李子是苦的?
因為在路邊,如果不是苦的,早就被別人摘光了。
23.原 文
上嘗從容與信言諸將能不同「否」,各有差,高低。上問曰:「如我,能將幾何?
」信曰:「陛下不過能將十萬。」上曰:
「於君何如?」曰:「臣多多益善耳。
」上笑曰:「多多益善,何為為我禽同「擒」?」信曰:
「陛下不能將兵,而善將將,此信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。」
譯 文劉邦曾經在閒暇時與韓信討論各位將領才能的大小。個自有高有低。劉邦問道:
「像我自己,能統帥多少士兵?」韓信說:「陛下你只不過能統帥十萬人。
」劉邦說:「那對你來說你能統帥多少呢?」韓信回答道:
「我統帥士兵的越多越好。」劉邦笑道:「統帥士兵的越多越好,那為什麼被我所控制?
」韓信說:「陛下不能統帥士兵,但善於帶領將領,這就是韓信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達到的。
」24.明人吳儼,家鉅富,至尚書益。其子滄州酷好書畫,購藏名筆頗多。
一友家有宋宮所藏唐人十八學士袖軸一卷,每欲得之,其家非千金不售。吳之弟富亦匹兄,惟粟帛是積,然文人常鄙之。一日,其弟語畫主曰:
「《十八學士》果欲千金耶?」主曰:「然。
」遂如數市之。後置酒宴兄與其素鄙已者,酒半,特談畫,並出<十八學士>以玩.或曰:」君何以知其名畫?
」其弟顧左右而言他.時人傳為笑話.
譯文:明人吳儼,家鉅富有的,至目前書值得。他你滄州酷好書畫,購藏名聲筆頗多。一友家有宋宮處所藏唐人十八學士袖軸一卷,每想得的,他家非群(泛指多)金不售。
吳的弟富有的也是匹兄,只粟絲綢這堆放,然而文人常低下的。一天,他弟告訴畫主說:「《十八學士》果想群(泛指多)金耶?
」主說:「然而。」於是象幾市的。
後置酒宴兄和他白低下停的人(或事物),酒半,小獸談畫,一起出<十八學士>拿來玩弄.或說:」你憑什麼拿來適應他名聲畫?」他弟難道左右並且言他.的時候人傳作笑話.
25.劉寵任會稽守,除苛政,禁非法,郡中大治.朝廷徵為將作大匠.山陰縣有五六叟,自若耶谷間出,人 百錢以送寵,曰:」山谷鄙人,未嘗識朝政.他守時,史索求民間,至夜不絕,或狗吠竟夕,民不得安.自明府來,狗不夜吠,民不見史;年老值聖明,故相扶而送.」寵曰:
」吾之政何能及公言邪!」叟奉以錢,寵不能辭,遂各選一錢受之.
翻譯:劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡裡因此被治理得很好。於是朝廷將其徵用為大將委派重任。
那個時候山陰縣裡有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了一百錢給劉寵,說:「住在山谷裡的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,一直向來百姓苛索,一天到晚不停,有時狗叫一整天,老百姓不得安寧。
自從您來了,晚上狗不叫了,百姓也不到官吏了。年紀大了才碰到賢明的**,所以相互攙扶著來(給您)送行。」劉寵說:
「我的治理怎麼能像您所說得這樣(好)呢!」老人將錢奉送給劉寵,劉寵不能推辭,於是從每個人那裡接受了一錢。
26.荊宣王問群臣曰:「吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠如何?
」群臣莫對,江乙對曰:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:
『子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎。
』虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
今王之地方五千裡,帶甲百萬,而專屬之畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也——由百獸之畏狐也.
翻譯:楚宣王問群臣,說:「聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?
」群臣無人回答,江乙回答說:「老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一隻狐狸,狐狸對老虎說:
『您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個不敢逃跑的呢?』老虎信以為真,就和狐狸同行,群臣見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐狸。
現在大王的國土方圓5000裡,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。」
27.郁離子謂執政曰:「今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?
」執政者曰:「亦取其良而用之耳!」郁離子曰:
「若是,則相國之政與相國之言不相似矣。」執政者曰:「何謂也?
」郁離子曰:「僕聞農夫之為田也,不以羊負軛;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。
是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其系族,惟其賢,不鄙其側陋。今風紀①之司,耳目所寄,非常之選也,儀服云乎哉?言語云乎哉?
乃不公天下之賢,而悉取諸世胄暱近之都那豎②為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。」執政者許其言,而心忤之.
翻譯:郁離子謂執政曰:「今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?」鷙得曰:
「亦取其良而用之耳!」郁離子曰:「若是,則相國之政與相國之言不相似矣。
」執政進曰:「何謂也?」郁離子曰:
「僕聞農夫之田也,不以羊負琦;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其穖,惟其賢,不鄙其側陋。
今風紀之司,耳目所寄,非常之選也,儀服云乎哉?言語云乎哉?乃不公開下同,而悉取諸世胄暱近之都那豎為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。
」執政者許其言而必忤之。
28.《迂公修屋》
原文:久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。
公日夕仰屋嘆曰:「命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白拆了工費也?」
翻譯:下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,最後沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修 葺,勞作花費實在辛苦。做完了,天忽然開晴了,一直晴朗。
迂公整天仰望屋(頂)嘆道:「命運不好的人啊!才修屋便沒有 雨,豈不是白花了勞力費用嗎?
」29.原文如下:
人有忘斧者,意其鄰之子。視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動作態度,無為而不竊斧也。俄而,掘其谷而得其斧。他日復見其鄰人之子,動作態度,無似竊斧者。
譯文如下:
從前有個鄉下人,丟了一把斧子。他懷疑是鄰居家的兒子偷去了,觀察那人走路的樣子,像是偷斧子的;看那人的臉色表情,也像是偷斧子的;聽他的言談話語,更像是偷斧子的,那人的一言一行,一舉一動,無不像偷斧子的。
後來,丟斧子的人在山谷裡挖地時,掘出了那把斧子,再留心察看鄰居家的兒子,就覺得他走路的樣子,不像是偷斧子的;他的臉色表情,也不像是偷斧子的;他的言談話語,更不像是偷斧子的了,那人的一言一行,一舉一動,都不像偷斧子的了。
30.張乖崖為崇陽令,一吏自庫中出,視其鬢旁巾下有一錢,詰之,乃庫中錢也。乖崖命杖之,吏勃然曰:
「一錢何足道,乃杖我耶?爾能杖我,不能斬我也。」乖崖援筆判雲:
「一日一錢,千日一千,繩鋸木斷,水滴石穿。」自仗劍下階斬其首。
翻譯:張乖崖是崇陽縣令,一名卒吏從庫房出來,張乖崖看見她鬢角的衣襟下面有一文錢,就責問("詰"的意思是"詢問,責問"的意思,這裡一定要用"責問"這一類的詞)他怎麼回事,那名卒吏就說是庫房中的錢.張乖崖命人用杖刑懲罰他(這裡的"杖"是名字作動詞用),那名卒吏生氣地說:
"一千(這裡是不是樓主打錯了,原文是不是"一錢"啊?)又算什麼,你就打我?你可以打我,但是你卻不能斬我!
"張乖崖拿起筆寫下判書:"一日一文錢,一千日就是一千文錢,用繩子鋸木頭,木頭也會斷,水能把石頭打穿."張乖崖拿起劍走下去將這名衙吏斬首了.
希望沒有重複,我發完了.希望能幫到你
《孟子》全文翻譯,《孟子》全文翻譯
去國學網 很全的 各個古文經典翻譯都有 孟子兩則 翻譯及原文 1 生於憂患,死於安樂 舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之間,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過然後能...
叔母勸學的翻譯,勸學全文及全文翻譯
勸學 譯文 有道德修養的人說 學習是不可以停止的。靛青是從藍草裡提取的,可是比藍草的顏色更深 冰是水凝結而成的,卻比水還要寒冷。木材直得可以符合拉直的墨線,用火烤把它彎曲成車輪,那麼 木材的彎度 就 合乎圓規的標準了,即使又被風吹日晒而乾枯了,木材 也不會再挺直,是因為經過加工,使它成為這樣的。所以...
翻譯(全文翻譯並回答),文言文線上翻譯(全文翻譯)
譯文 正規化字巨卿,山陽金張 今山東金山縣 人。年輕時在太學求學,與汝南張劭是同窗好友,張劭字元伯.兩人同時離開太學返鄉,正規化對張劭說,二年後我將到你家拜見你的父母,看看你的孩子。於是約好了日期。當約好的日期快到的時候,張劭把這件事告訴他母親,請他母親準備酒菜招待正規化。母親問 你們分別已經兩年了...