對牛彈琴的文言文操字的解釋,對牛彈琴的古文和意思

2021-08-07 21:48:43 字數 5750 閱讀 9980

1樓:元亨

原文昔公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。

譯文公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。 於是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。

牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。

詞語註解

對牛彈琴

昔:曾經

公明儀:春秋時人,曾子之**。曾參(音驂),字子輿。曾子,孔子之**。

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

2樓:匿名使用者

對牛彈琴,亦作“ 對牛鼓簧 ”。喻對不懂事理的人講道理或言事。常含有徒勞無功或諷刺對方愚蠢之意。

語本 漢 牟融 《理惑論》:“ 公明儀 為牛彈清角之操,伏食如故,非牛不聞,不合其耳矣。”《莊子·齊物論》“彼非所明而明之,故以堅白之昧終” 晉 郭象 注:

“是猶對牛鼓簧耳,彼竟不明,故己之道術終於昧然也。”"昔公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。

轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。"

譯文公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。 於是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。

牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。

詞語註解

對牛彈琴

昔:曾經

公明儀:春秋時人,曾子之**。曾參(音驂),字子輿。曾子,孔子之**。

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

對牛彈琴的古文和意思

3樓:李笛

譯文:公明儀給抄牛彈奏古bai雅的清角調琴曲,牛依然du埋頭吃草。牛並zhi非沒有聽見,而是這種曲調dao不適合它聽。

公明儀於是用琴模仿蚊子、牛虻的叫聲,以及小牛犢尋找母牛哞哞的聲音。牛立刻搖著尾巴,豎起耳朵,走來走去地聽起來

故:最初(一樣)

耳:耳朵,聽覺

犢:小牛

奮 :豎立

文言文<對牛彈琴>註釋,全文解釋,啟發

4樓:啄b木w鳥

出處 南朝·樑·僧佑《弘明集·理惑論》:“昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。”

釋義 比喻對蠢人講道理,白費口舌。也用來譏笑人說話不看物件。

圖一 東漢末年,有個學者牟融,對佛學頗有研究。但他向儒家學者宣講佛義時,卻不直接用佛經回答問題,而是引用儒家的《詩經》、《尚書》來證明佛教的道理。

圖二 儒家學者責難他,問他為何這樣做�牟融平心靜氣地回答:“我知道你們能理解儒家經典,所以引用儒家的話和你們談。你們沒有讀過佛經,如果和你們談佛經,不是等於白講嗎�”

圖三 隨後,牟融向他們講了一個“對牛彈琴”的故事,說從前有個著名**家公明儀,一天,他對著一頭正在吃草的牛,彈了一曲高深的“清角之操”。牛沒有理會他,仍然自顧吃草。

圖四 公明儀對牛仔細觀察,明白不是牛聽不見他的琴聲,而是牛聽不懂這種曲調,所以跟沒有聽見一樣。

圖五 他弄清原因後,重又彈起了一首像蚊子、牛蠅、小牛叫喚的樂曲。那牛立刻停止了吃草,搖著尾巴,豎起耳朵聽起來。

圖六 牟融講完這個故事後說:“我所以引用你們所懂的“詩書”來解釋你們提出的問題,也就是這個道理啊�”那些聽他講學的儒家學者這才心悅誠服了。

參考資料

5樓:半個濟南人

原文:東家之子,人有見之者,莫不失色,驚為天人。故術婚者眾,其門庭若市。

一日,鄰里某生,競自上門求親。初,見其體態奶娜無雙,暗歎百聞不如一見。欲言而止,恐言之不慎而失良緣。

久之,始日:“小姐責庚?”曰:

“吾家貧寒,並不富貴。”生聞之,色稍變,茫然不知所云,又問曰:“小姐一向無恙乎?

”子不應,但竊笑耳。生奇之,問曰:“小生可有不是之處?

”曰:“城中無草,何以養羊?”生聞之,大夫所望,嘆曰:

“對牛彈琴矣!”子對曰:“琴乃娛人之物,何以對牛彈之?

”生哭笑不得,乃拂袖而去。

出處:南朝·樑·僧佑《弘明集·理惑論》:“昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。”

全文解釋:東漢有個對佛教教義很有研究的學者,叫牟融。他引用儒家的詩書向儒者宣講佛經,受到了一些儒者的責難,指斥他為什麼不直接依據佛經來回答問題。

於是牟融講了**家公明儀的故事;公明儀對著一頭正吃草的牛彈了一首高深的曲子,牛毫不理會,只顧自己吃草,後來公明儀改彈像墳子、牛蠅和小牛叫喚的聲音,牛就搖著尾巴、豎起耳朵來聽了。他最後說:所以,對沒有讀過佛經的人直接談佛經,等於白講,成語“對牛彈琴”據此而來。

對牛彈琴:比喻說話不看物件,或對愚蠢的人講深奧的道理。

文言文對牛彈琴的意思

6樓:匿名使用者

對牛彈琴

[ 原文 ]

公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。轉為蚊內虻之聲,孤犢之鳴,即掉容尾奮耳,蹀躞而聽。

(出自《牟子》)

[ 譯文 ]

公明儀給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然埋頭吃草。牛並非沒有聽見,而是這種曲調不適合它聽。 公明儀於是用琴模仿蚊子、牛虻的叫聲,以及小牛犢尋找母牛哞哞的聲音。

牛立刻搖著尾巴,豎起耳朵,走來走去地聽起來了。

對我的啟發:說話不看物件是不可取的,對蠢人講道理也是不可取的。

7樓:千年一嘆

對牛彈琴: 譏笑聽話的人不懂對方說得是什麼。比喻對蠢人談論高深的道理,白費口舌。用以譏笑說話的人不看物件。

對牛彈琴文言文的翻譯

8樓:匿名使用者

昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。”

註釋: 昔:曾經

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。

9樓:1987拆除團隊

對牛彈琴

[原文]

公明儀為牛彈清角之操①,伏食如故②。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊■之聲③,孤犢之鳴④,即掉尾奮耳⑤,蹀躞而聽⑥。——《弘明集》

[註釋]

①清角——曲調名。操——琴曲。

②如故——照舊。

③■(méng)——同“虻”,昆蟲,象蒼蠅而形體稍大,吸食人和牲畜的血液。

④孤犢(dú)——離群的小牛犢。

⑤掉尾奮耳——搖著尾巴,豎起耳朵。掉,搖擺。奮,本意是鳥類展翅,引申為舉起來。這裡是豎起來。

⑥蹀躞(diéxiè)——小步走的樣子。

有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲“清角”。儘管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。

公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。

高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動於衷;模仿蚊虻的叫聲儘管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清物件,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。

古文《對牛彈琴》的譯解

10樓:匿名使用者

昔公明bai儀為牛彈清角du之操,伏食如故。非zhi牛不聞,不合其耳矣。dao轉為蚊虻之聲回

,孤犢之鳴,即答掉尾奮耳,蹀躞而聽。”

註釋: 昔:曾經

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。

11樓:匿名使用者

昔公明儀

來為牛彈清角之操,自伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。”

註釋: 昔:曾經

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。

12樓:秋風的逝去

原文:抄

公明儀為牛彈清襲角之操,伏食如故bai。非牛不聞,不合其耳矣du。轉zhi為蚊之聲,孤犢之鳴,dao即掉尾奮耳,蹀躞而聽。

譯文:有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲“清角”。

儘管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。

寓意:高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動於衷;模仿蚊虻的叫聲儘管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清物件,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。

文言文的解釋,關於「城」的文言文解釋

宋朝有個有錢人,天下雨的時候牆損壞了。他兒子說 如果不把牆修築好,肯定有強盜進來偷東西。他鄰居的父親也這樣說。晚上他家果然被盜,損失了大量財物,這個有錢人家就覺得他兒子非常聰明,而懷疑他鄰居有偷他家財物的嫌疑。智子疑鄰 它告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出...

《矛與盾》文言文的解釋文言文《矛與盾》的所有解釋

矛與盾楚人有鬻盾與矛者,譽之曰 吾盾之堅 物莫能陷也 又譽其矛曰 內 吾矛容之利 於物無不陷也 或曰 以子之矛 陷子之盾 何如 其人弗能應也 譯文 楚國有個賣矛和盾的人,誇讚自己的盾說 我的盾十分堅固,任何東西都不能穿透它。又炫耀自己的矛說 我的矛十分鋒利,什麼東西都能穿透。有人問 用您的矛戳您的盾...

文言文投筆從戎的翻譯與解釋,文言文《投筆從戎》的翻譯

故事原文編輯 班超 為人有志,不修細節 然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨王洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰 大丈夫無它志略,猶當效傅介子 張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?左右皆笑之。超曰 小子安知壯士志哉!4故事...