求翻譯分析最後一句話謝謝,日語求翻譯一下 最後一句話 謝謝!

2022-04-02 23:58:35 字數 692 閱讀 9268

1樓:匿名使用者

wing it 是一句非正式的俚語,

意思是 「在缺乏時間準備或不具備許多經驗的情況下【即興發揮】」

和 improvise 這個單詞的意思相近。

2樓:生同一個寢

該**的管理員,他說約有八個不同傳播院校,有諮詢了一些是律師的家庭朋友 「但我們

大多是即興發揮。「

3樓:苦中人

該**的管理員,他說,人數約有八分佈在不同的機構,有一些家庭朋友諮詢律師」但我們大多是即興表演

日語求翻譯一下 最後一句話 謝謝!

4樓:匿名使用者

家族的各位都為他們的結婚而感到高興。

5樓:

家裡的人bai們都為這兩

du人的結婚而感到zhi高興。

你問的よdaoう的問題,如果是主人公專描述自己的屬感情可以不使用,「私は二人の結婚を喜んでいます。」因為是自己真實感情的直接描述。但對於其他人的感情我們並不能直接體會到而是從他們的表現中進行推測,看起來很高興,看起來很傷心,看起來病了,等等。

但是翻譯的時候可以略過這個觀察的過程直接說,他很高興,他很傷心,他病了,等等。

6樓:匿名使用者

家人們都為二位的結婚而高興

求日語高手幫忙翻譯下面一句話,謝謝

對於想要探知自己未知的世界,雖然覺得不可以,卻還是這樣做了。這種感覺難道就是興奮嗎?希望能幫助到你!我是淘氣和不知道在世界上的一目瞭然 我看了一眼,而我的進入。我喜歡這個,我會感到興奮。是用翻譯器找來的,只是幫你引玉吧了.自己不知道的世界的想法和見嗎 一邊想也見了裡面。這類的,興奮的東西嗎?這句話是...

急急求一句話翻譯,不難,謝謝

1全部previously,we supposed the deposit for the old office renting will be hand back this month,in the process of reimbursement,payment of this funds wi...

日語幫忙翻譯一句話,謝謝前輩,幫忙翻譯一句在銀行用的日語謝謝前輩

鯉魚是我國傳統的吉祥物,象徵著幸福和年年有餘。鯉 我 國 伝統 縁起 良 物 幸 毎年 何 餘裕 象徴 鯉 我 國 中國 伝統的 幸福 毎年 象徴 鯉 我 國 伝統 幸福 象徴 毎年蓄 幫忙翻譯一句在銀行用的日語 謝謝前輩 你在不家沒關係。不在家郵局的人 會給你留條 你那這條去郵局去取 至於 你說1...