1樓:好奇愛樓樓
prosperous
2樓:匿名使用者
長盛不衰:unfading,unflagging,evergreen
3樓:匿名使用者
strong point is held not declining
長盛不衰的解釋是什麼? 5
4樓:小海愛科學
長盛不衰:
釋義:一直興盛從未衰落。
英語:keep one's flag flying for decades
造句:漢字是中華文明重要的一部分,隨著中華文明一脈相承,長盛不衰。
5樓:
「長盛不衰」。它的意思為「一直興盛從未衰落」,
6樓:匿名使用者
指國家或事物一直都很興盛
日語「 長盛不衰 」怎麼說
7樓:雷天羽
長盛不衰 」
長盛必衰」
長盛不衰 」
長盛必衰」
經久不衰用英文怎麼翻譯??
8樓:匿名使用者
long-lasting
9樓:墨西哥人民
unfailing 正解
10樓:
everlasting
everlasting glory
11樓:
durability not decline
中文的地址翻譯成英文怎麼寫?
“愛折騰”翻譯成英文,怎麼翻譯, 背單詞 翻譯成英文怎麼翻譯
可以理解成不老實麼?on the cross adv.對角,不老實 應該把整個句子想表達的意思說一下 是針對人而言的麼?愛折騰 這個短語,是在特定的環境裡體現而翻譯的短語。貌似沒有很規範的詞彙限制。這裡有些例句 作為參考吧。the trouble weighed him down.他被煩惱折騰得心情...
翻譯成英文,中文翻譯成英文
二 列出15 20個與delicate 搭配的片語並翻譯成漢語 delicate cup易碎的茶杯 delicate organt嬌貴的器官 delicate skin 嬌嫩的 delicate fabrics精細織物 如何把中文名字翻譯成英文名字啊?2 之後可以進行翻譯的自定義,將需要翻譯的源語言...
古詩怎麼翻譯成英文,被翻譯成英文的中文古詩有什麼?
坦白說,你這個可是翻譯界的 課題 級別的。就我們古詩翻譯課上學到的東西來看,中國的譯者偏向於 音譯 即偏重保留古詩的押韻的美感。同時,翻譯比較嚴格的保留了詩歌本來的字面意思,即便遇到英語中沒有的內容,也偏好通過註釋等來補充。而國外的漢學家翻譯的古詩則基本是 意譯 不太注重古詩本身的字面意思,也不偏重...