1樓:小玩子
名字翻譯,一般都是英譯
王怡蓉 왕 yirong
張鐳 연다 라듐
韓國名字是用「千字文」表示,即使是同一個字,用韓國千字文裡的漢字表示出來也是有不同的意思~~~
例如 :이호 ~~~這個名字~~~
如果用漢字寫的話有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等n多寫法~~~~
同樣,叫上面n多名字的人,如果用韓文寫他們的名字,則全都是寫做「이호」~~~
一般看到一個韓國人的名字不是那麼容易翻譯的~~~所以翻譯的版本也有n多也就不奇怪了~~~
但韓國人例如戶籍,學籍和護照等重要檔案上的名字都必須是用漢字書寫~~~在那些檔案上能看到他們名字的正確漢字對應寫法~~~
但有很多漢字在韓文裡沒有相應的文字~~~同樣在韓文裡一些看起來是漢字的字,在我們的漢字裡卻是不存在的~~~
所以翻譯名字確實是比較麻煩的一件事~~~
張鐳 장뢰
讀音:zang lue (發音類似漢字的「贓 略」)
王怡蓉왕이용讀音:wang yi yong(發音類似漢字的「往一用」)
catjina 說的對!
2樓:匿名使用者
張鐳장뢰
讀音:zang lue (發音類似漢字的「贓 略」)王怡蓉왕이용
讀音:wang yi yong(發音類似漢字的「往一用」)
3樓:匿名使用者
王怡蓉 왕 yirong
張鐳 연다 라듐
韓國名字是用「千字文」表示,即使是同一個字,用韓國千字文裡的漢字表示出來也是有不同的意思~~~
例如 :이호 ~~~這個名字~~~
如果用漢字寫的話有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等n多寫法~~~~
同樣,叫上面n多名字的人,如果用韓文寫他們的名字,則全都是寫做「이호」~~~
一般看到一個韓國人的名字不是那麼容易翻譯的~~~所以翻譯的版本也有n多也就不奇怪了~~~
但韓國人例如戶籍,學籍和護照等重要檔案上的名字都必須是用漢字書寫~~~在那些檔案上能看到他們名字的正確漢字對應寫法~~~
但有很多漢字在韓文裡沒有相應的文字~~~同樣在韓文裡一些看起來是漢字的字,在我們的漢字裡卻是不存在的~~~
所以翻譯名字確實是比較麻煩的一件事~~~
4樓:多動症男孩
catjina 說的對!
5樓:匿名使用者
名字翻譯,一般都是英譯
韓文中文名字翻譯成羅馬音,中文名字翻譯成韓文名字和羅馬音
羅馬音 gi jeong eun 中文名字翻譯成韓文名字和羅馬音 宋少菲 song so bi 標準翻譯,羅馬音標 song sha o fe i 標準韓式音譯,漢語拼音 宋少菲 羅馬字發音 song so bi 滿意請採納 中文名字翻譯成韓語 和 韓語羅馬音 中文 韓文 羅馬音 趙明辰 jo my...
韓文名翻譯中文以及羅馬音,中文名字翻譯成羅馬音以及韓文名字
韓文 羅馬音 kim hui jeong 中文 金熙正 中文名字翻譯成羅馬音以及韓文名字 中 文 韓 文 羅 馬 音 林小喬 yim so gyo王詩佳 wang si ga戴思怡 dae sa yi趙梓鈞 zo zae gyun陸夢錦 yug mung geum盛一禕 seong yil eui禕...
中文名字翻譯成韓文名字和羅馬音的寫法
中 文 莫芷欣 韓文寫法 羅馬音標 mak ji heun 中文名翻譯韓文名 要羅馬音 1.崔祖襲 兒 羅馬 bai音 duchoi ju a 2.韓玉zhi娜 羅馬音 han ok na3.肖婷雨 羅馬音 cho jeong woo4.苑林錦 羅馬音 won rim geum5.劉嘉玥 dao 羅...