英語句分析,求達人分析

2023-02-05 13:15:03 字數 904 閱讀 1575

1樓:匿名使用者

all she could do was(to) parrot a garbled abbreviation in a language she did not even understand.

主語是all

系動詞是was

表語是to parrot a garbled abbreviation in a language

定從有兩個,一個是she could do;另一個是she did not even understand.

翻譯:他所做的只是機械地重複一些連他自己都不明白的容易引起歧義的晦澀的縮略詞。

2樓:匿名使用者

整個句子的大結構是主系表結構svc。

主語:all she could do (定語從句)系動詞:was

表語:(這裡省略了 to) (to parrot a garbled abbreviation)括號裡的是動詞不定式.abbreviation 做parrot的賓語。

in a language (she did not even understand)括號裡的是定語從句.

3樓:束韓餘懷

all she could do was此為一主語從句,all是形式主語,parrot a garbled abbreviation inalanguage為真正主語;所以,您所說的a gabled abbreviation其實就是parrot的賓語。此處本來順序應為parrot a garbled abbreviation inalanguage she did not evenunderstand was all she could do,英語中為避免頭重腳輕,故此習慣於使用例句中的主語從句。不知道解答了你的問題了嗎?

我都是一畢業多年的人了,哈哈!

英語句子分析

1 賓語從句 2 狀語從句 3 it指代that主從 英語句子分析 英語句子分析 they find that flowing water passing away never returns,be they babbling streams or grand rivers.be there bab...

英語句子結構分析

如果at all省略了,你也可以那麼翻譯,意思不變,所以可以省略。whatever is worth doing是主語at all在這裡面不用翻譯,是增強語氣的作用,如果非要翻譯那就和whatever的意思重複了,既然是增強語氣那就可以把at all放在一起 相當於語氣副詞,副詞就作狀語了 第二個i...

英語句子結構分析

it takes to find scholarships是定語從句,修飾all the time.如果單純從句型和語法的角度來說,定語從句的先行詞和從句確實可以變成你提到的句子it takes all the time to find scholarship.但是從理解句意的角度,這句話的意思是 ...