有沒有會日語的朋友,能否幫忙翻譯一下?非常感謝

2021-03-17 10:41:27 字數 1157 閱讀 1535

1樓:匿名使用者

相互間如相思相慕還說得過去,如有改變單相思的道路尚好。將如何?

內心深處得思慕,總是不易為人所解。想盡心盡力的你,此刻心情如不努力付諸行動則無解。應切實結緣,無畏向前。

邂逅 相互間有一見鍾情之緣,沒有加深理解的努力則無果。

戀愛:戀敵多,抓住對方之心稍難。難過之時祈拜神明吧。

幸運鑰匙:花香

有沒有會日語的朋友,幫我翻譯一下

2樓:匿名使用者

又是編織

抄方面的翻譯啊.....

我對編織方襲面也bai不太懂,有些術du語也就一筆帶過沒zhi有翻譯出來了,希望你

dao看得懂,另外使用的針線部分我也沒翻,這個你應該懂的。

使用材料:略使用針線:略編織方法:

a部分1,  本體由於要做出81個像鎖一樣的眼,所以需要編出108段,不能多也不能少,具體可參見添附**

2,  隨後編織出4條邊

3,  編織花朵與花蕊時,按照三朵為一組依次編織(參見p24),花蕊可以用一條線連線在一起。隨後將花蕊重疊在花的中心位置,最後放上一枚鈕釦,固定方法如圖所示。

b部分1,  本體的編織方法與a部分相同,按照記號圖編織出4條邊2,  如圖所示,將2枚鈕釦裝在一起作為裝飾用鈕釦。

求會日語的朋友幫忙翻譯一下羽生結弦說的這句話,很感謝!

3樓:

これから、神る!

從現在起,更上一層樓。

(希望今後能有最佳表現!)

如果您有時間的話 能不能幫忙看一下這句話用日語怎麼翻譯?非常感謝 30

4樓:匿名使用者

社會秩序を再構築する意欲。意見はイベントやトピックの參加を通じて確認処理、実際に自分の位置をネットワーク上に発現し、多くの場合は、共通の関心によって形成された「**効果は「構造の社會的意義に統合することができることを證明していますパワー。學生は「反日」反抗的なムードを明らかにした彼らは再び既存の社會秩序の値と、構築に意欲を表明質問と主流に対する行動戦略のコメントを取ることを望むとして、理解することができます - 伝統的ユーザー

求會日語的朋友幫忙翻譯,求會日語的朋友幫忙翻譯一下

喜怒不形於色也是可培養的 作為一個人能感受 喜怒哀樂 是極其平常的事情。人也正是因此,才能稱得上是人。不過,在日本社會中有這樣一種價值觀,那就是感情不外露才是成年人的常識。露骨地表達不快,在人前訓斥部下,在日本社會中都被視為非常令人討厭的行為。喜怒不形於色也是可培養的,要控制負面的情緒。雖然這麼說,...

有沒有懂日語的朋友幫忙翻譯一下,有沒有懂日語的朋友,幫忙翻譯一下,謝謝

好美的模板。寫得簡單易懂,譯文見圖 迎 疲 是一段動詞,所以後加 時應該是 迎 疲 不要促音。最後一段首句改為 自分 日常生活 疲 楽 更合適,動詞連用形 錶轉折,意思是 雖然 但是 雖然累但很快樂。今天是星期二。這麼好的天氣真有點稀奇哦。可是外面風颳得很大。自己學習日語覺得好難啊!而且最近覺得很累...

有沒有日語高手能幫忙翻譯以下一段日語

裝入鑲塊做為空氣積存場所。假如這個容器的大小是10mm3。那麼和開始封閉的時候50mm3的空氣加起來就是60mm3的空氣,只要將60mm3的空氣擠壓就可以了。也就是說,如果把它硬擠壓成10mm3的話就不會產生填充不足。這個時候空氣和氣體的體積就是6分之一了。壓縮成6個氣壓的話那填充不足問題就解決了。...