那位大師幫忙翻譯成文言文,給老公寫的。非常感謝

2021-05-01 13:05:59 字數 640 閱讀 5604

1樓:化雨亭

非專業人士,本來想獻醜,但是想了想,覺得你寫的已經很好了。文言文用於求愛當然可以加分,但是用於這種情況的道歉,則會大大削減感情,顯得不真誠,因為那畢竟是文采的展示和發揮,有炫技的成分在內。而且閱讀起來還要翻譯成漢語,這種感覺就像一個英語老師讀不熟練的學生的關於情書的英文習作。

我深深為你這段話感動,如果是我,一定會原諒你。所以,沒必要翻譯成文言文。不過要認真寫,用信紙,工整點寫。

然後裝在正規的信封裡面,封面寫上「親愛的老公親啟」。顯示誠意是最重要的。

祝好運。

2樓:匿名使用者

昨日之事君還憤?省錯已知在妾身,蓋因愛君難自已。惟願君常伴,把臂相依靠。

與君肆鬧非遊戲,只為能證心相印。昔時初遇便傾心,聞君亦念心甚歡,而今久來愛益深。甚念初年兩無猜,卻覺今日事輪轉,君心與妾多淡漠。

妾將真情付與君,請君毋疑有變更。縱然前路多艱險,坎坷浮沉不留心,妾心與君如往昔,海枯石爛無轉移,此生惟願共白頭,問君可願相執手?

額,獻醜了,沒怎麼寫過,不好請見諒。

3樓:

看完了,還是這樣的好發簡訊給他,告訴他你的心聲,這樣才真實。。。。。

我的老公 用文言文怎麼說

求將白話文翻譯成文言文急,白話文翻譯成文言文 求各位大神把下面這個小故事翻譯成文言文!!拜託!!急求!!!跪求!!!儘量

王婆為父,非女。名坡,行言贅而為其名。世言婆避亂攜瓜至封。瓜甘,然無問津者回。婆乃曰 汝答視此瓜,甚甘!此瓜汁多皮薄,君試之,直!會上遇,婆誇之益甚。上嘗,讚不絕口。將 皇帝嘗後,當下說 做買賣的還是當誇則誇,像王婆賣瓜,自賣自誇的有何不好?譯為文言文 上食之曰 婆賣瓜自誇不佳!相傳王婆實為一純ba...

求文言文高手把下面的東西翻譯成文言文

弟遊學大荒,暫宿一夷戶,今將更其處,臨去欲補房約之華文 英法德西倭大食語皆有,唯欠華文,甚不平 欲遺之以示華夏數千載之文化者,乃欲書古文,無奈不才,寫之靡成,唯望諸高士之援,弟不勝感念。諸客敬啟 蓋以建佳境而利眾起居故,乃冀君得守如下之約也。其一,毋吸菸於室。其二,毋曝衣於室。其三,毋於旦夜噪而擾他...

翻譯成現代文(急!急!急!),這段現代文翻譯成文言文 急急急,越快越好!

法家網是免費的司考論壇,很多免費的資料和資訊。這段現代文翻譯成文言文 急急急,越快越好!30 舊小黃人團,如今已有新名字,但他們除了名字就沒有其他地方變了。無論是那搞笑的性格,還是超高顏值的長相,依舊如故。其實,如果沒有他們,我應該會快活許多。因為再也沒有人會跟我搶零食吃了,因為再也沒有人會笑話我答...