1樓:櫻花朵朵向陽光
原文:歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐?夷歌數處起漁樵。臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。
翻譯:冬季,夜長晝短,光陰輪迴,歲序逼人,淪落天涯,在霜雪方歇的寒冬夜。
五更時分,鼓角聲聲悲壯,雨後玉宇無塵,倒映在三峽中的星影搖曳不定。
戰亂訊息傳來,立即引起千家痛哭,哭聲傳徹四野。有好幾個地方,漁人,樵夫們唱起了民歌。
諸葛亮、公孫述,他們不都成了黃土中的枯骨嗎?交遊、親朋間的慰藉如今都只好任其寂寞了。
2樓:小笑聊電子
閣夜bai》為唐代詩人杜甫的作品。杜甫流寓du於荒僻的山城,zhi面對峽江壯麗的夜景,dao聽到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬千,由眼前的情景想到國家的戰亂,由歷史人物想到自己的境遇,併力圖在內心超越這些人生的感慨,因作此詩。詩中雖有悲涼哀傷之情,卻亦有壯情和超然之意。
白話譯文。年中白日的光陰逐漸縮短,寒夜霜雪籠罩著荒遠天涯。
破曉時軍營中鼓角的悲壯,星河的影子在三峽上盪漾。
荒野中的人家為戰爭痛哭,遠處傳來漁夫悲悽的歌聲。
英雄的業績最終成了黃土,我何必介意書信音訊即少。
作品譯文摺疊。
冬天bai到了,白天的時du間就越來越短;zhi
漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。
天未明dao時,當地的駐軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;
倒映在三峽水中的星影搖曳不定。
戰亂的訊息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;
漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。
像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無論是賢還是忠)都終歸黃土;
我眼前的這點寂寥(指郊遊和親人間的慰藉)又算得了什麼呢。
作品賞析摺疊本段。
全詩寫冬夜景色,有傷亂思鄉之意。首聯點明冬夜寒愴;頷聯寫夜中所聞所見;頸聯寫拂曉所聞;末聯寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。
開首二句點明時間。歲暮,指冬季;陰陽,指日月;短景,指冬天日短。一「催」字,形象地說明夜長晝短,使人覺得光陰荏苒,歲月逼人。
次句天涯,指夔州,又有淪落天涯之意。在霜雪剛停的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩人對著淒涼寒愴的夜景,不由感慨萬千。
五更」二句,承次句「寒宵」,寫出了夜中所聞所見。上句鼓角,指古代軍中用以報時和發號施令的鼓聲、號角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,正是五更天快亮的時候,詩人憂愁難眠,那聲音更顯得悲壯感人。
這就從側面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊已在加緊活動。詩人用「鼓角」二字點示,再和「五更」、「聲悲壯」等詞語結合,兵革未息、戰爭頻仍的氣氛就自然地傳達出來了。下句說雨後天空無塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。
景色是夠美的。前人讚揚此聯寫得「偉麗」。它的妙處在於:
通過對句,詩人把他對時局的深切關懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現出來,詩句氣勢蒼涼恢廓,音調鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,「偉麗」中深蘊著詩人悲壯深沉的情懷。
臨江仙·夜登小閣翻譯
3樓:甜甜的小生活
臨江仙·夜登小閣全稱為《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》,其翻譯是:回憶年輕時在午橋橋上酣飲,坐中多是傑出的才俊。月光隨長溝水波奔湧,流去悄然無聲。
對著杏花疏落的清影,我們吹笛直到天明。二十餘年如同夢境,此身劫後雖存,每想起一切,只覺得魄悸魂驚!如今我閒登小樓,觀賞雨後初晴的月夜美景,感嘆古今有多少興亡伯事,都付與漁父歌唱在三更。
臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》原文。
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影裡,吹笛到天明。
二十餘年如一夢,此身雖在堪驚。閒登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》賞析。
上片寫對已經淪落敵國之手的家鄉以及早年自在快樂生活的回顧。下片宕開筆墨回到現實,概括詞人從踏上仕途所經歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結句將古今悲慨、國恨家愁,都融入「漁唱」之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚歎與感慨,韻味深遠綿長。
作者簡介。陳與義,字去非,號簡齋,洛陽人。徽宗政和三年登上舍甲科。授開德府教授,累遷太學博士。
南渡後,召為兵部員外郎、翰林學士、知制誥,官至參知政事。以詩著名,原屬江西詩派。宋室南渡後,詩風有了明顯轉變,由描寫個人生活情趣轉而抒發愛國思想,由清新明淨趨向沉鬱悲壯。
西閣夜原文翻譯?
4樓:職場張老師
杜甫《西閣夜》原文。
恍惚寒山暮,逶迤白霧昏。
譯文恍惚寒山晚,蜿蜒白色霧昏。
山虛風落石,樓靜月侵門。
譯文山虛風落石,樓靜月侵門。
擊柝可憐子,無衣何處村。
譯文打更可憐你,不要穿什麼地方村。
時危關百慮,盜賊爾猶存。
譯文當時危險關百慮,盜賊你還活著。
5樓:戚晴畫
在西方的夜晚。在書房自己乙個人悄悄地寫書。把西方的文化翻譯過來。
6樓:笑傲江湖
西閣夜是乙個比較出名的文言文,而它的譯文很長。
7樓:
這是哪國的文學?真是底子淺什麼都不知道。
8樓:鉞溥
she is a good boy.啊,沒看懂你這個問題的方式,不知道你問的是哪方面的,能清楚一點嗎?
9樓:人文漫步者
你說的想要找著一篇文言文的專業的翻譯的話,建議你可以從乙個另外的途徑來著手,他們有詳細的介紹。
10樓:網友
誒,隔夜原文翻譯我翻譯不了,請老師解答吧。
11樓:小薛教育問答
閣夜原文及翻譯如下:
原文:歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。野哭蔽橘千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。
譯文:歲末時節白天的時間就越來越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。破曉時軍營中鼓角聲更顯得悲壯淒涼,銀河倒映江面,在湍急的江流中搖曳不定。
戰亂的訊息傳來,千家萬巨集冊團戶哭聲響徹四野;漁夫樵子不時在夜深傳來「夷歌」之聲。
像諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,最終也成了黃土中的枯骨;人事與音書,都只能任其寂寞了。
閣夜
閣夜》為唐代詩人杜甫的作品。作者流寓於荒僻的山城,面對峽江壯麗的夜景,聽到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬千,由眼前的情景想到國家的戰亂,由歷史人物想到自己的境遇,併力圖在內心超越這些人生的感慨,因作此詩。
詩中雖有悲涼哀傷之情,卻亦有壯情和超然之意。全詩寫冬夜景色,有傷亂思鄉之意。首姿譁聯點明冬夜寒愴。
頷聯寫夜中所聞所見。頸聯寫拂曉所聞。末聯寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨,層層鋪開,步步推進,從而更好的表達了自己的情懷。
12樓:y拜了個拜
閣夜原文及翻譯如下:原文:歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。
翻譯:年終白日的光陰逐漸縮短,寒夜霜雪籠罩著荒遠天涯。
破曉時軍營中鼓角的悲壯,星河的影子在三峽上盪漾。
荒野中的人家為戰爭痛哭,遠處傳來漁夫悲悽的歌聲。
英雄的業績最終成了黃土,我何必介意書信音訊即少。
註釋:1、陰陽:指日月。短景:指冬季日短。景:通「影」,日光。
2、霽(jì):雪停。
3、三峽:指瞿塘峽、判纖巫峽、西陵峽掘顫仿。瞿塘峽在夔州東。
4、野哭:戰亂的訊息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰伐:崔旰(gàn)之亂。
5、夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。夷,指當地少數民族。
6、人事:指交遊。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
名家點評:苕溪漁隱叢話》:
西清詩話》雲:杜少陵雲:「作詩用事,要如禪家語:
水中著鹽,飲水乃知鹽味。」此說,詩家秘密藏也。如「五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖」,人徒見凌轢造化之工,不知乃用事也。
彌衡傳》:「撾《漁陽操》,聲悲壯。」《漢武故事》:
星辰動搖,東方朔謂:民勞之應。」則善用事者,如繫風捕影,豈有跡耶!
瀛奎律髓》:
悲壯」、「動搖」一聯,詩勢如之。「臥龍躍馬俱黃土」,謂諸葛、公孫,賢愚俱盡。感慨豪蕩,他人所無。
唐詩品彙》:
劉雲:第。三、第四句對看,自是無窮俯仰之悲洞陵。
13樓:育才尤克里裡
《閣夜》原文:歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。臥龍躍終黃土,人事音書漫寂寥。翻譯:
冬天到了,白天的時間就越來越短;漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。天未明時,當地的駐軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;倒映在三峽水中的星影搖曳不定。戰亂的訊息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。
諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,都終歸黃土,我眼前的這點寂寥又算得了什麼呢。
創作背景:該詩是大絕老曆元年(西元766年)杜甫寓居夔州西閣時所作。當時西川崔旰、郭英乂、楊子琳等軍閥混戰,連年不息。
吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴武、高適等都先後死去。感時憶舊,他寫了這首詩,表現出異常沉重的心情。
全詩寫冬夜景色,有傷亂思鄉之意。首聯點明冬夜寒愴,頷聯寫夜中所聞所見,頸聯寫拂曉所聞。
作者流寓於荒握巨集含僻的山城,面對峽江壯麗的夜景,聽到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬千,由眼前的情景想到國家的戰亂,由歷史人物想到自己的境遇,併力圖在內心超越這些人生的感慨,因段笑作此詩。
以上內容參考百科-閣夜。
《靜女》原文及翻譯是什麼,靜女原文及翻譯
原文 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。釋義 文雅的姑娘真美麗,約好在城邊的角落裡等我。卻故意躲藏起來,惹我撓頭又徘徊。美麗姑娘真 好看,送我一支紅色的管蕭。管蕭有著鮮明有光的樣子,喜愛你的美麗。從郊外採來茅荑...
滕王閣序第一段原文,滕王閣序的原文和翻譯
原文 滕王閣序 朝代 唐 豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛鬥之墟 人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊採星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨 宇文新州之懿範,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如雲 千里逢迎,高朋滿座。紫電青...
求杜牧《赤壁》原文,《赤壁》原文及翻譯
赤壁 題解 七絕 赤壁 是杜牧任黃州 今湖北黃岡 刺史時 842 844 所作的詠史抒情之作。漢獻帝建安十三年 208 孫權與劉備聯軍曾在赤壁 山名,位於今湖北蒲圻縣西北一百二十里 擊敗曹操的軍隊,奠定了後來三國鼎立的局面。黃州城外也有叫赤壁 又名赤鼻磯 的地方,和真正古戰場赤壁相距不算太遠。原文 ...