喜歡寫字用文言文怎麼說
1樓:舒適還明淨的海鷗
一直很喜歡,五個字,三個部分,分解為一直、很、喜歡三個詞語,分別是時間副詞、描述性副詞、動詞。
一直」可以直譯為「甚久」「久矣」「良久」。
很」可以直譯為「甚」、「殊」、「良」、「頗」、「絕」、「最」、「極」、「尤」。
所以可以自由組合,舉例來說,「尤欣悅久矣」、「頗思慕良久」。
翻譯都需要朝著信、達、雅的目標去努力,題主可以自由組合,直至你想達到的押韻或者韻腳,與上下文呼應。
擴充套件資料:古代漢語是與現代漢語相對而言的,它指的是「五四「運動以前歷代漢民族所使用的語言。
現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。
隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。
文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。
經過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起「古文運動」,主張迴歸通俗古文。現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。
如「葉公好龍」。
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。
春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢**昂貴、竹簡笨重且記錄的字數有限,為能在"一卷"竹簡上記下更多事情,就將不重要的字刪掉。後來當"紙"大規模使用時,統治階級的來往"公文"使用習慣已經定型,會用"文言文"已經演變成讀書識字的象徵。
文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。
我還是很喜歡你用文言文翻譯,很喜歡你用古文怎麼說呢?
我文言文譯為 吾 很文言文譯 甚 喜歡文言文譯 喜 你文言文譯 君 這個句子可譯為 君,吾甚喜之。我還是很喜歡你 我亦愛君 很喜歡你用古文怎麼說呢?俺認為是 男對女 在下仰慕小姐己久 女對男 一般由第三方說給男方聽的,xx小姐垂青於你古代人更本不用喜歡,表達愛慕之意也是很含蓄的。一般都用很恭敬的話語...
文言文自傳,用文言文寫自傳
吾良彬,今聞師長命吾寫作,甚至氣憤,吾日日不讀一書,不思一事,何來文章作於紙上。王氏良彬者,燕京昌平人也,未束髮而就學於十七堂.為人惡靜好動,每遇師之授業,多葷葷欲睡,又少不更事,善機巧,頻自娛於堂,師責之不悔,嘗與人曰 吾非常人矣,安能以常人待之.眾驚而敬之.稟性巨集達,志氣豪放,數恕異己之辜,屢...
我忘了喜歡你的不只我。用文言文咋翻譯
我忘了愛子之非我一。忽忘矣,美而好逑者,非吾一人爾。我那麼喜歡你,你卻叫我忘了你.用文言文怎麼翻譯 譯1 吾何愛君也,君竟欲餘之忘君!譯2 吾之愛君甚,君乃今餘忘君也!我則喜子,你卻叫我忘爾 我還是很喜歡你用文言文翻譯 我文言文譯為 吾 很文言文譯 甚 喜歡文言文譯 喜 你文言文譯 君 這個句子可譯...