送錢秀才序文言文,送陳經秀才序文言文翻譯

2025-04-22 20:20:44 字數 1023 閱讀 8835

送陳經秀才序文言文翻譯

1樓:網友

送陳經秀才序的譯文如下:

伊水出於陸渾山,流經陸渾以南,從山上傾瀉而下,向東與黃河相匯。陸渾山夾在伊水的東西兩面,其正北為洛陽城門,和雙闋迎面相對。當年隋煬談空帝開始興建洛陽宮殿時,登上北邙山向南眺望握含,說道:

這裡難道不是龍門嗎?"後世因此也稱這裡為龍門,但不是《尚書禹貢》篇裡所說的疏導黃河從積石山到達龍門的那個龍門。

然而山形從當中斷開,懸崖巨石或聳或口既像是斷裂又像是被刻。當年大禹治水形成九州時,披鑿高山砍伐林木,幾乎走遍了天下。凡是水流穿過山谷而湧出的地方,大都是大禹開鑿過的,何止龍門ー處?

伊水在諸水中是最清最淺的,水奔湧迸濺的聲音,在山石間鳴響,划著船跟隨水波而行,可以自行浮在水面,釣到的魴魚和整,足夠我們美餐一頓。

山的兩麓浸泡在水流之中,那裡沒有岩石回凸迴旋的險境,還可以登到高處四下眺望。從長夏向下遊漂流,總共才18裡,清晨出發,日暮便可以回來。故而人們在這段水域遊玩的,都能十分輕鬆地盡享山水帶來的樂趣,從來不會有勞累疲憊的感覺,即使來過多次,也都不會感到無趣。

然而洛陽畢竟是國家的西京,到這裡來的大多數是達官顯貴,這些人不是總有機會來此地觀光遊覽的。偶爾有幸趕上有機會來遊玩ー番,又往往是前呼後擁,人馬遮道,吆喝聲一陣接著一陣,前面有嚮導引路,旁邊有侍從攙扶,登臨遊覽還沒有看完,心裡已經感到厭倦了,所以很難享受到在激流中上下翻騰,看著魚和鳥兒自鳴得意,成群結夥地的飛來游去的快意了。

所以真正能夠體驗這種享受的,只有地位低微,頗有閒暇的人比較適合。歡陽某作為西京留守推官,子聰兄為司戶參軍,應之兄任縣裡的主簿,秀才陳生和我們一道遊玩,都是些官位低微都有閒暇的人,於是結伴到這裡同遊。

夜裡歇息在西峰之上,踏著月色漫步在松樹林間,又登山到達上方閣,直到沒了路,才重新返回。第二天來到香山的石樓,聆聽八節灘的潺潺流水,晚間叫來小船,沿著山腳戰戰兢兢地走到船上,賦詩飲酒,直到暮色很深了才回到官衙。

其後三天,陳生告訴我說他將要西行,我剛剛和陳生相交,很喜歡和他一起遊覽,可惜他很快又要離去,故而記下我們如何愜含皮瞎意地遊覽此地,作為給他臨行的贈言。

文言文解答,文言文解答

1。噴雪直下 2.由遠而近,由早到晚,由實而虛。仰望。3.熱愛自然 4.秋 秋水清無底,蕭然靜客心 今日相逢落葉前,洞庭秋水遠連天。1.噴雪直下。2.由遠及近,由虛入實。仰視。3.驚心動魄 奇偉夢幻的自然美景的喜愛之情。4.滿井遊記 寫的是早春景色。寫早春的詩句 渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。王維...

文言文解釋,文言文 解釋

編輯本段 原文 天時不如地利,地利不如人和 三裡之城,七裡之郭 環 而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池 非不深也,兵革 非不堅利也,米粟非不多也,委 而去之,是地利不如人和也。故曰 域 民不以封疆之界,固國不以山溪 之險,威天下不以兵革之利。得道者...

文言文翻譯,文言文翻譯

原文 豐樂亭記 歐陽修 永州八記 文言文翻譯啊!10 文言文翻譯 漢書 爰盎晁錯傳 中從晁錯潁川人也到世哀其忠 的翻譯是什麼。有誰告訴我?晁636f707962616964757a686964616f31333264663035錯傳 晁錯者,潁川人也。以文學為太常掌故。錯為人.chenjie8162...