1樓:明擾龍山
胸中具上下千古之思,腕下具縱橫萬里之勢,立身畫外,存心畫中,潑墨揮毫,皆成天趣。
《畫》的古詩翻譯
2樓:阿鼻
畫的古詩翻譯為:
遠看高山色彩明亮,走近一聽水卻沒有聲音。春天過去,可是依舊有許多花草爭奇鬥豔,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動。
作者王維簡介:
王維,字摩詰,號摩詰居士。河東蒲州人,祖籍山西祁縣。唐朝詩人、畫家。
王維出身太原王氏,於唐玄宗開元年間中進士第,開元九年為太樂丞。歷官右拾遺、監察御史、河西節度使判官。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。
安祿山攻陷長安時,被迫受偽職。長安收復後,被責授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱「王右丞」。
王維逗納答參禪悟理,精通詩書音畫,以詩名盛於開元、天寶間,尤長五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱「王山慧孟」,因篤誠奉佛,有「詩佛」之稱。書畫特臻其妙,後人推其為南宗山水畫之祖。著有《王右丞集》,存詩約400首。
北宋蘇軾評雲:「味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。
王維的文學成就主要體現在詩歌創作上。王維創作的描繪山水田園等茄則自然風景及歌詠隱居生活的詩篇,繪影繪形,有寫意傳神、形神兼備之妙。王維以清新淡遠,自然脫俗的風格,創造出一種「詩中有畫,畫中有詩」(《東坡題跋·書摩詰藍田煙雨圖》)「詩中有禪」的意境,在詩壇樹起了一面旗幟。
題畫文言文翻譯
3樓:名成教育
題畫》清 袁枚—原文:
村落晚晴天,桃花映水鮮。
牧童何處去?牛背一鷗眠。
清代詩人袁枚的《題畫》詩,在詩人引領下,畫上的景物清晰似在眼前:夕陽眷顧著清澈的水岸,綠草茵茵,楊柳依依;正豔的桃花,倒映在輕柔的水波里,靈動的霞光,使之更加俏麗。桃花流水,芳草之濱,一牛飽食,正靜臥休息,而在牛背上培高孝,有乙隻水鳥竟「眠」在了上面,其樣子安適配稿和慵懶。
乙個「眠」字,韻味全出:描繪出了村落的環境清麗,甜美,安詳和舒緩。
題畫詩翻譯
4樓:是月流光
翻譯如下:三間茅屋,十里春風,從窗裡遙望山上幽竹,此是何等雅趣之事,能有如此享受的人,自己卻不懂得,真是令人遺憾。而那些懵懵懂懂,胸無點墨的人,身處如此情景,他們更是不懂樂在何處。
只有那些勞苦族晌之人,忽然有10幾天的閒暇時光,才會關上柴門,掃淨小路,面對芬芳的蘭花,品著苦茶,有時微風細雨,滋潤著籬笆和小路。沒有煩人的俗事,面對知心的好友,為有這樣難得的閒適的日子而感嘆。
所以我畫蘭花竹子石頭,是用來慰勞那些勞苦的人民,而不是供那些貪圖享受的人享用。
蘇軾文言文翻譯,東坡畫扇文言文翻譯及答案
這句話是蘇軾在闡述自己的文學創作尤其是散文創作的觀點時所說的。這種文學創作水平是一般人難以企及的,也許只有大文豪東坡先生才能,才敢出此語。譯文 探求事物的精妙之處,就像擊打捕捉清風和影子般飄渺,能夠讓事物形象在心中清晰明瞭的人,大概在千萬人中也遇不到一個,更何況能通過語言和行為來使事物形象清晰明瞭?...
文言文翻譯,文言文翻譯的方法
譯文 衛國有個姓束的,沒有別的嗜好,專愛養貓。他家養了一百多隻野貓。這些貓先把自己家的老鼠捉光了,後來又把周圍鄰居家的老鼠捉光了。貓沒吃的,餓得喵喵直叫。束家就每天到菜場買肉喂貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生小描。這些後生的貓,由於每天吃慣了現成的肉,餓了就叫,一叫就有肉吃,吃飽了就晒太陽,睡懶...
求古文《虎畫》的譯文,文言文《虎畫》翻譯
譯文 我的朋友擅長於畫虎,他的房屋的四壁都掛著老虎的畫 有的在翻騰,有的在撲躍,有的在吼叫,有的在狂奔,形態各不相同,都惟妙惟肖,栩栩如生。我曾經向他求得一幅畫,高二尺超過一點,寬二尺左右。畫中有兩隻老虎,雌雄各一隻。雄虎蹲在石頭上,抬起頭向遠方望去,張開口做出咆哮的樣子 雌虎趴在旁邊,腳向前伸展,...