1樓:淺夏
從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通、翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用時需要謹慎。
有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?
2樓:淺夏
從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通、翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用時需要謹慎。
3樓:匿名使用者
這個時候不學習,還要等到什麼時候。現在你沉迷於網路,長大後你該怎麼辦?現在不同於以往,沒文化寸步難行。
此時不學,更待何時。今君溺於網路,及長,汝奈何?今異於前,無文寸步難行。
這是的網頁連結雙語對照,你可以試試。但網路解決不了一切問題。
4樓:啊平常人
5樓:瘋子在發光
這個得自己發明,中國的未來靠你了!!
6樓:匿名使用者
張旭,二十又七(或二十七載),雖學富五車,但一直潛心學習傳統文化,熱愛書法,一直以善為基,曾為各地寺廟 道觀題請最高牌匾三十有五副,
著名行草大家 青海省慈善總會副會長(李海劍)先生評價「與德為鄰,與善同道」
有沒有把現代文言翻譯成古文的app
7樓:zjc**座
這功能《bai
du《百度翻譯》zhi其中除了多dao
種外國語以外,還有粵語內、文容
有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體
8樓:
有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體,小剛seo為你解答
就這麼簡單。簡單修改一下,就可以使用了。
求將白話文翻譯成文言文急,白話文翻譯成文言文 求各位大神把下面這個小故事翻譯成文言文!!拜託!!急求!!!跪求!!!儘量
王婆為父,非女。名坡,行言贅而為其名。世言婆避亂攜瓜至封。瓜甘,然無問津者回。婆乃曰 汝答視此瓜,甚甘!此瓜汁多皮薄,君試之,直!會上遇,婆誇之益甚。上嘗,讚不絕口。將 皇帝嘗後,當下說 做買賣的還是當誇則誇,像王婆賣瓜,自賣自誇的有何不好?譯為文言文 上食之曰 婆賣瓜自誇不佳!相傳王婆實為一純ba...
請把這段白話文翻譯成文言文。謝謝
夫苟花恆華而不謝,吾曹永存於世。則花月相逢無以引人助情若此。花之榮落,方顯生命之暉 愛之賞之,更顯人於花木所惜之無盡也。世間轉瞬息即逝者,苟得緣而會,則樂定生諸人心。此匪唯櫻,彼莫名之草芥草,得無亦若是耶?使若花開不敗,人生長存,則花月不能使人動情。花有榮謝,如人有盛衰,無懼死,何惜生?愛花者,固惜...
古詩翻譯成白話文,古詩詞線上翻譯白話文
前面4句只是訴說簡單的共生關係,後面4句將人與豬都排到了食物鏈相同的位置,不要彼此相欺 茫茫的滄海波濤是那麼的急,巍巍的高山抬掛著溪水形成的白練,行路的人啊,不要發愁走天上沒有路可以走,這邊的煙雲繚繞的青山就是那登天的雲梯啊 古詩詞 翻譯白話文 汴水浩浩蕩蕩,小船在水 走的時候煙波茫茫,來的時候也是...